Needing a translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
DeMaso
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 14 Oct 2008, 21:20

Needing a translation

Post by DeMaso »

Caro Joseph,
io non parlo inglese e ti rispondo in italiano. Come hai visto nel mio sito, Felicita si chiamava di cognome anche lei Del Favero e Cavalier era, come è anche oggi, il soprannome di un ramo delle tante famiglie Del Favero di Valle. Il motivo di questo soprannome non lo conosco ma, andando avanti nelle ricerche, può darsi che si scopra. Ti ringrazio per le parole di apprezzamento per il mio sito e le mie ricerche che mi impegnano ormai da tanti anni
Cordialmente

And this?

Ciao Joseph,
forse non mi sono spiegato bene o forse nel tradurre non ci si capisce, ma il sopranome Cavalier, come tanti altri soprannomi, non è per nulla "sprezzante", che in italiano significa "con disprezzo"


Ciao Joseph,
ho ricevuto il materiale, davvero tanto! Appena mi sarà possibile lo inserirò nel sito. Mi ci vorrà del tempo perchè ho tante cose da fare. Spero in futuro di poter fare una ricerca completa anche sulla Parrocchia di Pieve di Cadore, che, come saprai, comprende Nebbiù, Tai, Pozzale e Sottocastello.
Grazie e cordialità

Ciao Joseph,
come avrai visto, ho già messo i dati che mi hai mandato nel sito. Per quel che riguarda la Privacy, il sito nasconde automaticamente, come vuole la legge, tutti i dati, tranne nome e cognome, relativi a persone viventi, per cui non capisco quali problemi ci siano. Vorrei che mi spiegassi chiaramente cosa devo fare, perchè ho lavorato una giornata intera per inserire quello che mi hai mandato

Thank you very much...
User avatar
elba
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 739
Joined: 15 Feb 2006, 00:00
Location: The Alps - N.Italy

Re: Needing a translation

Post by elba »

Caro Joseph,
io non parlo inglese e ti rispondo in italiano. Come hai visto nel mio sito, Felicita si chiamava di cognome anche lei Del Favero e Cavalier era, come è anche oggi, il soprannome di un ramo delle tante famiglie Del Favero di Valle. Il motivo di questo soprannome non lo conosco ma, andando avanti nelle ricerche, può darsi che si scopra. Ti ringrazio per le parole di apprezzamento per il mio sito e le mie ricerche che mi impegnano ormai da tanti anni
Cordialmente

Dear Joseph
I don't speak English so I'll reply in Italian. As you have seen on my site, Felicita's surname is also Del Favero and Cavalier was, as it is still today, the nickname of many branches of the families of Del Favero of Valle. I don't know the reason for this nickname but, moving ahead in my research, I might discover it. I thank you for your words of appreciation for my site and my research that has taken many years.
Regards


And this?

Ciao Joseph,
forse non mi sono spiegato bene o forse nel tradurre non ci si capisce, ma il sopranome Cavalier, come tanti altri soprannomi, non è per nulla "sprezzante", che in italiano significa "con disprezzo"

Hi Joseph,
Perhaps I din't explain myself well, or maybe in the translation it wasn't understood, but the nickname Cavalier, as with many nicknames, is in no way contemptuous, which in Italian means "with contempt"



Ciao Joseph,
ho ricevuto il materiale, davvero tanto! Appena mi sarà possibile lo inserirò nel sito. Mi ci vorrà del tempo perchè ho tante cose da fare. Spero in futuro di poter fare una ricerca completa anche sulla Parrocchia di Pieve di Cadore, che, come saprai, comprende Nebbiù, Tai, Pozzale e Sottocastello.
Grazie e cordialità

Hi Joseph,
I recieved the stuff, really, such a lot! As soon as I have time I will put it on the site. I will need some time because I have a lot of things to do. I hope soon to be able to do a lot of research on the Parish of Pieve di Carore also, that, as you know, includes Nebbiù, Tai, Pozzale and Sottocastello.
Thanks and Regards


Ciao Joseph,
come avrai visto, ho già messo i dati che mi hai mandato nel sito. Per quel che riguarda la Privacy, il sito nasconde automaticamente, come vuole la legge, tutti i dati, tranne nome e cognome, relativi a persone viventi, per cui non capisco quali problemi ci siano. Vorrei che mi spiegassi chiaramente cosa devo fare, perchè ho lavorato una giornata intera per inserire quello che mi hai mandato

Hi Joseph,
As you have seen, I have already put the information that you sent me on my site. As regards to Privacy (laws), the site hides it automatically, as required by the law, all details, except the names and surnames, relative to living persons, so I don't understand what the problem is. I would like you to explain to me clearly what I should do, because I have worked for a whole day to insert what you sent me.



Hope this is OK for you...
elba
If you think education is expensive - try ignorance!
"Gente di Mare Genealogy"
DeMaso
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 14 Oct 2008, 21:20

Re: Needing a translation

Post by DeMaso »

Thanks ELBA. I really appreciate your time and effort. This site is truley unbelievable. I'm sure it is due to the professional efforts of people like yourself. Once again, Thank You.

Joe Blackwell
Chicago
User avatar
elba
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 739
Joined: 15 Feb 2006, 00:00
Location: The Alps - N.Italy

Re: Needing a translation

Post by elba »

DeMaso wrote:Thanks ELBA. I really appreciate your time and effort. This site is truley unbelievable. I'm sure it is due to the professional efforts of people like yourself. Once again, Thank You.

Joe Blackwell
Chicago
Prego - you're welcome!
If you think education is expensive - try ignorance!
"Gente di Mare Genealogy"
Post Reply