Translation help - birth record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
vagabond
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 04 Mar 2019, 20:43

Translation help - birth record

Post by vagabond »

Hi again! I've got a birth record from Scanno that has extra things written on it I do not understand. Can someone help me out with translation on this record??? Thanks!!!! http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Attachments
Ciancarelli, Mario Felice birth - 1854 -2.jpg
Ciancarelli, Mario Felice birth - 1854.jpg
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7620
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation help - birth record

Post by AngelaGrace56 »

Scanno 31 March 1854

Appearing was Leonarda Bianchi, 67 yo, midwife, living Scanno, to present a male, born from Luigi Ciancarelli, 47 yo, proprietario (landowner), living in Scanno, and from Rita Bruno?, 38 yo, proprietaria (landowner), living in said town. Baby was born 30 March 1854, in the house of the aforementioned couple, and given the name Ilario, Felice.

Right side: Baptism details – Baptized in the parish of Scanno 31 March 1854.

More to come....

Edit to Add:

What I am understand from the side annotation:

On 3 September 1881 the ... Ilario Felice Ciancarelli marries? in Scanno with Anna Concetta Sero, daughter of Nunzio.

Angela
vagabond
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 04 Mar 2019, 20:43

Re: Translation help - birth record

Post by vagabond »

Angela - thank you so much!!!! You are awesome :)
vagabond
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 04 Mar 2019, 20:43

Re: Translation help - birth record

Post by vagabond »

One more quick translation if you can help me :) What is a farraro??? In this record his professione is farraro I think....
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... d=12612007
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7620
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation help - birth record

Post by AngelaGrace56 »

Well done locating this record. A Ferraro/Ferraio was a Blacksmith. Are you okay reading the rest of this record. Let me know if you would like it translated.

Angela
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7620
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Birth Record: Anna Concetta Sero

Post by AngelaGrace56 »

Birth Act No 26: Anna Concetta Sero

Scanno: 30 March 1857
Appearing was Giuseppa Francalancia, 49 yo, midwife, living in Scanno, who presened a baby girl and reported that the same was born from Nunzio Sero, 46 yo, ferraro (blacksmith), living in Scanno, and from Nunzia Mastrogiovanni, 36 yo, proprietaria (landowner) living same town, (born) on 30 March 1857, 12 noon in the house that the aforementioned couple lived. The baby was given the name Anna Concetta.

Right side: Anna Concetta Sero was baptized 30 March 1857.

Side Annotation confirms info on Illario's Birth Record:

On 3 September 1881, Anna Concetta Sero married in Scanno with Illario Felice Ciancarelli, son of deceased Luigi.

Angela

Edit to Add:

You may find the following interesting and helpful in determining various Italian occupations. This ofcourse isn't a complete list but it's a good one: http://freepages.rootsweb.com/~mmange/g ... ngocc.html
vagabond
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 04 Mar 2019, 20:43

Re: Translation help - birth record

Post by vagabond »

Thank you sooo much Angela! I'm getting better at navigating these records but some things I get stuck on still. I appreciate your help :D
ETA: I *think* these are the parents of Domenica Ciancarelli (b.1895) who emigrated to the USA. She had brother Luigi born in 1882 and brother Guido born in 1887. On the kids' US death record, parents are listed as Felice or Felix Ciancarelli and Luigi's names mother as "Mary Seno". I've been digging a great deal in the Scanno records and I believe these are the parents. I wish I had later records but finding that marriage notation makes me believe this is the right couple!
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7620
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation help - birth record

Post by AngelaGrace56 »

You are so welcome. I've just edited my previous post, so take a look. We were posting at the same time. :) You're going very well.
vagabond
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 04 Mar 2019, 20:43

Re: Translation help - birth record

Post by vagabond »

AngelaGrace56 wrote: 14 Mar 2019, 01:29 You are so welcome. I've just edited my previous post, so take a look. We were posting at the same time. :) You're going very well.
I edited too haha! Thank you for that list. I'm going to bookmark it - super helpful :)
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7620
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation help - birth record

Post by AngelaGrace56 »

vagabond wrote: 14 Mar 2019, 01:38
AngelaGrace56 wrote: 14 Mar 2019, 01:29 You are so welcome. I've just edited my previous post, so take a look. We were posting at the same time. :) You're going very well.
I edited too haha! Thank you for that list. I'm going to bookmark it - super helpful :)
It's a really a good list. I downloaded it to my computer years ago and as I come across new occupations or new spellings of occupations I add them to my list. There are other lists as well, some of which are specific to various locations, which I have downloaded, but this is my preferred one.
vagabond wrote: 14 Mar 2019, 01:27 Thank you sooo much Angela! I'm getting better at navigating these records but some things I get stuck on still. I appreciate your help :D
ETA: I *think* these are the parents of Domenica Ciancarelli (b.1895) who emigrated to the USA. She had brother Luigi born in 1882 and brother Guido born in 1887. On the kids' US death record, parents are listed as Felice or Felix Ciancarelli and Luigi's names mother as "Mary Seno". I've been digging a great deal in the Scanno records and I believe these are the parents. I wish I had later records but finding that marriage notation makes me believe this is the right couple!
Eventhough the surname Seno is Italian, I believe that the surname in Scanno is "Sero". I've checked today's Italian white pages: https://www.paginebianche.it/ricerca?qs=Seno&dv=Scanno and also the ten yearly indices for Scanno: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... decennali/

and there is no evidence of the name "Seno" there but plenty of the name "Sero". There was obviously an error made on the US death record with the Maria's surname.

My thought is, that if you are absolutely sure that Domenica Ciancarelli's brothers were Luigi and Guido and their date's of birth, you could write to the State Archives in L'Aquila and request a copy of the Lista di Leva for one of the brothers, which should have the parent's correct names. It's just a thought. (When I first started going back to my Italian roots I was unable to locate my paternal grandfather's birth record so requested his Lista di Leva and it gave me his birthdate and so much more.)

Angela
vagabond
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 04 Mar 2019, 20:43

Re: Translation help - birth record

Post by vagabond »

I may have to write - I have birth dates for Guido and Domenica, but I don't necessarily trust those dates - there are too any things that change in the USA, our records are really not good at all.
It's really the only way to be absolutely certain however. How do I write to them?? Is there instructions? I've never written to another country for records, I've always found someone to find them for me lol!!!! (The czech republic was probably the most challenging, however prices very reasonable)...
Is there a site where someone can do a birth record look up? I don't mind paying as long as it's not insane prices (the quote for research from Sweden was nuts!!!!)
vagabond
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 04 Mar 2019, 20:43

Re: Translation help - birth record

Post by vagabond »

Oh my - this one has me stumped.... I'm trying but cannot read the parent names!!!
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0

This is the marriage of Franceso Bruno to Pasquasanta d'Addegio I think!!!
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7077
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Translation help - birth record

Post by liviomoreno »

Aug 4 1811
Groom: Francesco Bruno 20yo son of deceased Marino Bruno and deceased Francesca Di Rienzo
Bride: Pasquasanta Di Addezio ("z" not "g"), daughter of Leonardo Di Addezio and deceased Apollonia Ciancarelli (sp?)
vagabond
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 04 Mar 2019, 20:43

Re: Translation help - birth record

Post by vagabond »

Thank you so much!!!!! The names are so difficult for me! I think this is the Father's death record - am I correct??? Can you translate?
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7077
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Translation help - birth record

Post by liviomoreno »

vagabond wrote: 14 Mar 2019, 17:34 Thank you so much!!!!! The names are so difficult for me! I think this is the Father's death record - am I correct??? Can you translate?
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Marino Bruno died July 6 1809
61yo, son of Corrado (a shepherd) and widow of Francesca Di Rienzo. He left 4 children:
Venanzio 33yo, Pasquale 27yo, Michelangiolo 25yo and Arcangioo 20yo
Post Reply