Search found 9 matches

by italylives4everinmyheart
08 Jun 2006, 03:48
Forum: Locations in Italy
Topic: Help locating a town
Replies: 2
Views: 3610

Help locating a town

Hi

A "distant" cousin said her great-grandfather came from a town called Capro Fica and it was in the Abruzzo area. I cannot find anything that could be this town.

Any help or suggestions would greatly be appreciated.
Frankie
by italylives4everinmyheart
28 Jun 2005, 07:22
Forum: Italian Genealogy
Topic: Garomono
Replies: 1
Views: 2620

Garomono

Does anyone know where the surname Garomono comes from in Italy? I'm trying to help a friend and can't even find anything like it on Ellis Island but Garomone.

Thanks
Frankie
by italylives4everinmyheart
21 Feb 2005, 20:47
Forum: Italian Genealogy
Topic: Brujaojos did a wonderful job on my genealogy research
Replies: 25
Views: 20174

Brujaojos did a wonderful job on my genealogy research

To the people of this Forum,

I just wanted to tell you that if you are looking for a great professional genealogist, I highly recommend Trish (brujaojos) from this Forum.

I took a chance and hired Trish. Her rates were very reasonable. And I just received the research she did for me in the mail ...
by italylives4everinmyheart
09 Jan 2005, 16:17
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: translation help please
Replies: 2
Views: 4781

Re: translation help please

[Avanti a me Greco Cavalier Giuseppe Assessore Municipale in mancanza del Sindaco e altri Assessori assenti= ahead to me (in my presence)Giuseppe Greco Knight*(*italian title of government for job's merit)City Council member, in absence of Major and others city council members absent...
suanj ...
by italylives4everinmyheart
09 Jan 2005, 03:57
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: translation help please
Replies: 2
Views: 4781

translation help please

Could some one help me translate this please.

Aventi di me Greco Cavalier Giuseppe Assessore Municipale in mancauza del Sindaco e altri Assessori assenti

Thank you
Frankie
by italylives4everinmyheart
10 Sep 2004, 06:26
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation help needed - Cancilleria del Tribunale
Replies: 5
Views: 6401

Re: Translation help needed - Cancilleria del Tribunale

These are file and registration numbers and letters without any significance to you or the document but meant for the custodian of frecords. if you really want to know what all that jibberish is go to the library or bookstore andpiuck up the book Italian Genealogical records by Trafford R. Cole ...
by italylives4everinmyheart
09 Sep 2004, 21:57
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation help needed - Cancilleria del Tribunale
Replies: 5
Views: 6401

Translation help needed - Cancilleria del Tribunale

Hi,

I have an 1883 Birth Act of my Great-Grandfather. In the margin are the words:

Cancilleria del Tribunale - of - Cosenza ---- Specifica
??? Registre
Botta per ????
originale
per la spedi?????
per N. _____ ???

The question-marks are the words I cannot make out. The document is so badly damaged ...
by italylives4everinmyheart
31 Aug 2004, 01:21
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Looking for help
Replies: 13
Views: 13534

Re: Looking for help

Actually, I spoke with my dad tonight and got some more information from him. He is a bit hesitant to speak about our ancestry. I think he is afraid we might find out something that will taint my grandparents memory. I did find out that my grandfather came over many times, but I did find one entry ...
by italylives4everinmyheart
31 Aug 2004, 01:15
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Birth record translation
Replies: 3
Views: 6968

Re: Birth record translation

I have scanned my grandfather's birth record and would appreciate any assistance that can be provided in translating the cursive entries.Top half: http://www.thecore.com/efinn/gene/joe_A.gif
Bottom half: http://www.thecore.com/efinn/gene/joe_B.gif

Number ??

In the year one thousand eight ...