Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
I am hoping someone might be able to help with the notations contained on a Lista di Leva record I received lately. It seems as thought he was "hesitant" and possible denied but I cannot make out the reason why. There is also a notation on the first page that I cannot understand either.
Any help is greatly appreciated appreciated. Michael
Sorry for not being specific enough. Here are links to the close-up of the areas where I need help understanding what is being said. Many thanks for your help.
Renitente = draft-dodger
a 14 marzo 1887 = 14 March 1887
prosciolto dalla renitenza = absolved from the draft-dodging
Riformato per mancanza di satura = rejected due to lack of height
Thanks Livio for the translation. There is another notation that is hard to make out the handwriting. No problem if you can't see the letters. I tried to make it better but..... http://img20.imageshack.us/img20/8194/dimiceli5.jpg
Peter, I own the book you mentioned and consulted it before posting. Unfortunately, my Italian is limited. Thanks though for your suggestion.
"Che mondo sarebbe senza nutella" is the official slogan of the wonderful hazelnut cream known as Nutella, appreciated by many and eaten worldwide. Few know that its invention was totally random and born out of necessity. HistoryIn 1946, at the end of WWII, chocolate was so expensive nobody could a...