Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
I found a film with the birth record of my great grandfather in Italy, and i need to translate this, but i'm not even able to read what's written because i'm not used with this type of calligraphy, and much less in Italian.
I would love if someone could help me as it is something really important for me and my family.
it doesn't matter if it's just the Italian transcription, as I could later translate it with the help of an online translator
L'anno milleottocentosessanta il giorno dodici del mese di gennaio, nella casa comunale di Spezzano Grande, circondario di Cosenza, provincia di Calabria Citra, alle ore sette.
Dinanzi a me Vincenzo Giudicessa, sindaco e ufficiale dello stato civile del Comune predetto è comparsa Rosaria Bonasina di anni sessanta, figlia del fu Giovanni di professione levatrice, domiciliata in questo Comune, la quale in presenza dei testimoni da essa scelti Pietro Manenso di anni settantasei, figlio del fu Giovanni, e Michele Cutrufo, di anni cinquantacinque, figlio del fu Lorenzo, entrambi di professione bracciali domiciliati in questo Comune, ha presentato un bambino di sesso maschile jorando che ho conosciuto accertamento ed ha dichiarato che lo stesso è nato da Michela Farci di anni trentotto, figlia di Giuseppe, di professione filatrice, domiciliata in questo Comune, moglie legittima di Salvatore Pisani, di anni trentatré, di professione bracciale, domiciliato con essa in questo Comune, ed in questo stesso giorno alle ore quindici nella casa loro propria sita in contrada Viale la stessa dichiarante ha assistito al parto, ed ha imposto al bambino il nome di Giovanni, manifestando di non essersi presentato il padre perché assente.
Di ciò si è formato il presente atto, inscritto nei doppi registri, che dietro lettura a norma di legge viene da me sottoscritto, eccetto la dichiarante e i testimoni che dissero di non sapere scrivere.
#4
Dated 12 January 1870 in Spezzano Grande at the town office.
Before the official appeared Rosaria Bonanno, midwife, 60yo daughter of Giovanni, residing in the town, to declare the birth of a male child born to Michela Fauci(?), 38, spinner, daughter of Giuseppe, and legitimate wife of Salvatore Pisani, 33, laborer, born on the same day at 3 PM at their home in contrada Viale. The midwife made the declaration because she assisted with the birth and because the father was absent.
The child was given the name GIOVANNI
Witnesses to the recording of the birth at the town office in Spezzano were Pietro Mancuso, 66, and Michele Pantusa, 55.
Nowadays, very few Italian actors are able to emerge on the world cinema scene. Until a few decades ago it was different, but we talk about the age of the young Cinecittà, where it was not unusual to meet world-famous directors who set their stories which became known all over the world in those stu...