Translation of Solemn Promise
-
- Master
- Posts: 792
- Joined: 16 Apr 2020, 19:30
Translation of Solemn Promise
Please translate the following solemn promise of the marriage of Giuseppe DiRico & Annantonia Dirico:
This is link #1 of 3
https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
I will put the following two links on the reply.
Thank you
This is link #1 of 3
https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
I will put the following two links on the reply.
Thank you
-
- Master
- Posts: 792
- Joined: 16 Apr 2020, 19:30
Re: Translation of Solemn Promise
https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
This is the second link to be translated of the solemn promise
This is the second link to be translated of the solemn promise
-
- Master
- Posts: 792
- Joined: 16 Apr 2020, 19:30
Re: Translation of Solemn Promise
This is the third link to be translated of the solemn promise.
https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
Thank you!
https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
Thank you!
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Solemn Promise
The first two links here have already been translated on this forum: https://www.italiangenealogy.com/forum/topic/51829
The third link is just the witnesses to the marriage, which I didn't translate, because I ran out of time yesterday.
If you look here, it looks like the same page: https://www.italiangenealogy.com/forum/ ... 43#p322343
Hopefully, someone will translate the info there for you. I'm expecting family shortly.
Angela
The third link is just the witnesses to the marriage, which I didn't translate, because I ran out of time yesterday.
If you look here, it looks like the same page: https://www.italiangenealogy.com/forum/ ... 43#p322343
Hopefully, someone will translate the info there for you. I'm expecting family shortly.
Angela
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Solemn Promise
italianmom wrote: 21 Nov 2021, 00:13 This is the third link to be translated of the solemn promise.
https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
Thank you!
This page on the left still needs translating. The others here have already been translated on another thread.
Angela
-
- Master
- Posts: 792
- Joined: 16 Apr 2020, 19:30
Re: Translation of Solemn Promise
Please translate the third link to this document.
Thank you
Thank you
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Solemn Promise
The present act was formed in the presence of (the following) four witnesses who attended the solemn promise, i.e.
Aurelio Andreola, 49 yo, falegname (carpenter/joiner), living this town Strada della Municipatita???
Davide Mancini, 46 yo, living in said town, vaticale (carter), Strada Della Villa da Capo
Francesco Paolo Pace, Proprietario (landowner), living in said town, street as above
Luigi di Rico, 41 yo, Servente Comunale (town attendant), living in said town, Strada della Piazzetta
Then it basically says that the Act was written on two separate registers, and all parts were read to the witnesses and to the future spouses, to whom were given two exact copies, to be presented to the parish priest, who would conduct the marriage, which was signed by the officials and witnesses, for the spouses, the bridegroom’s mother, and the bride’s parents who were unable to write.
Link to original last page of marriage record: https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
The following link, is the link from the allegati/processetti that you have posted: https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
It is basically a copy of the last page of the original marriage record, which is usually placed with the marriage allegati/processetti, stamped and signed. This copy/extract has been further annotated with the church marriage details i.e. married on 17 June 1846 and it gives the names of the witnesses.
Then there is another annotation beginning with N.B. and I’m sorry I can’t make out all the words but hopefully someone else can help you with this.
Angela
Aurelio Andreola, 49 yo, falegname (carpenter/joiner), living this town Strada della Municipatita???
Davide Mancini, 46 yo, living in said town, vaticale (carter), Strada Della Villa da Capo
Francesco Paolo Pace, Proprietario (landowner), living in said town, street as above
Luigi di Rico, 41 yo, Servente Comunale (town attendant), living in said town, Strada della Piazzetta
Then it basically says that the Act was written on two separate registers, and all parts were read to the witnesses and to the future spouses, to whom were given two exact copies, to be presented to the parish priest, who would conduct the marriage, which was signed by the officials and witnesses, for the spouses, the bridegroom’s mother, and the bride’s parents who were unable to write.
Link to original last page of marriage record: https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
The following link, is the link from the allegati/processetti that you have posted: https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg
It is basically a copy of the last page of the original marriage record, which is usually placed with the marriage allegati/processetti, stamped and signed. This copy/extract has been further annotated with the church marriage details i.e. married on 17 June 1846 and it gives the names of the witnesses.
Then there is another annotation beginning with N.B. and I’m sorry I can’t make out all the words but hopefully someone else can help you with this.
Angela
Re: Translation of Solemn Promise
@AngelaGrace56AngelaGrace56 wrote: 25 Nov 2021, 07:59 The present act was formed in the presence of (the following) four witnesses who attended the solemn promise, i.e.
Aurelio Andreola, 49 yo, falegname (carpenter/joiner), living this town Strada della Municipalità
.......
Then there is another annotation beginning with N.B. and I’m sorry I can’t make out all the words but hopefully someone else can help you with this.
N.B. Non celebrandosi il matrimonio fra l'anno da computarsi dalla scadenza del termine dell'affissione della notificazione, dovrà dessa rinnovarsi nel modo, e nelle forme espresse dalla Legge.
Angela
Le pubblicazioni avevano validità di un anno. Se il matrimonio non era celebrato entro quel periodo, dovevano essere ripetute.
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?”
Slava Ukraine!
תחי ישראל
-
- Master
- Posts: 792
- Joined: 16 Apr 2020, 19:30
Re: Translation of Solemn Promise
Thank you Angela. All these documents got a little confusing!
Pat
Pat
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Solemn Promise
mmogno wrote: 25 Nov 2021, 09:49@AngelaGrace56AngelaGrace56 wrote: 25 Nov 2021, 07:59 The present act was formed in the presence of (the following) four witnesses who attended the solemn promise, i.e.
Aurelio Andreola, 49 yo, falegname (carpenter/joiner), living this town Strada della Municipalità
.......
Then there is another annotation beginning with N.B. and I’m sorry I can’t make out all the words but hopefully someone else can help you with this.
N.B. Non celebrandosi il matrimonio fra l'anno da computarsi dalla scadenza del termine dell'affissione della notificazione, dovrà dessa rinnovarsi nel modo, e nelle forme espresse dalla Legge.
Angela
Le pubblicazioni avevano validità di un anno. Se il matrimonio non era celebrato entro quel periodo, dovevano essere ripetute.
Okay, You've got me thinking.... Thanks for your help, G.
Angela
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Solemn Promise
italianmom wrote: 25 Nov 2021, 19:12 Thank you Angela. All these documents got a little confusing!
Pat
I completely understand, Pat. I hope you found the information about allegati that I posted yesterday for you on another forum helpful.
Angela