Translation of Solemn Promise

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
italianmom
Master
Master
Posts: 786
Joined: 16 Apr 2020, 19:30

Translation of Solemn Promise

Post by italianmom »

Please translate the following solemn promise of the marriage of Giuseppe DiRico & Annantonia Dirico:
This is link #1 of 3

https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg

I will put the following two links on the reply.

Thank you
italianmom
Master
Master
Posts: 786
Joined: 16 Apr 2020, 19:30

Re: Translation of Solemn Promise

Post by italianmom »

https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg

This is the second link to be translated of the solemn promise
italianmom
Master
Master
Posts: 786
Joined: 16 Apr 2020, 19:30

Re: Translation of Solemn Promise

Post by italianmom »

This is the third link to be translated of the solemn promise.

https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg

Thank you!
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 5977
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation of Solemn Promise

Post by AngelaGrace56 »

The first two links here have already been translated on this forum: https://www.italiangenealogy.com/forum/topic/51829

The third link is just the witnesses to the marriage, which I didn't translate, because I ran out of time yesterday.

If you look here, it looks like the same page: https://www.italiangenealogy.com/forum/ ... 43#p322343

Hopefully, someone will translate the info there for you. I'm expecting family shortly.

Angela
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 5977
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation of Solemn Promise

Post by AngelaGrace56 »

italianmom wrote: 21 Nov 2021, 00:13 This is the third link to be translated of the solemn promise.

https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg

Thank you!

This page on the left still needs translating. The others here have already been translated on another thread.

Angela
italianmom
Master
Master
Posts: 786
Joined: 16 Apr 2020, 19:30

Re: Translation of Solemn Promise

Post by italianmom »

Please translate the third link to this document.
Thank you
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 5977
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation of Solemn Promise

Post by AngelaGrace56 »

The present act was formed in the presence of (the following) four witnesses who attended the solemn promise, i.e.

Aurelio Andreola, 49 yo, falegname (carpenter/joiner), living this town Strada della Municipatita???
Davide Mancini, 46 yo, living in said town, vaticale (carter), Strada Della Villa da Capo
Francesco Paolo Pace, Proprietario (landowner), living in said town, street as above
Luigi di Rico, 41 yo, Servente Comunale (town attendant), living in said town, Strada della Piazzetta

Then it basically says that the Act was written on two separate registers, and all parts were read to the witnesses and to the future spouses, to whom were given two exact copies, to be presented to the parish priest, who would conduct the marriage, which was signed by the officials and witnesses, for the spouses, the bridegroom’s mother, and the bride’s parents who were unable to write.

Link to original last page of marriage record: https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg




The following link, is the link from the allegati/processetti that you have posted: https://iiif-antenati.san.beniculturali ... efault.jpg

It is basically a copy of the last page of the original marriage record, which is usually placed with the marriage allegati/processetti, stamped and signed. This copy/extract has been further annotated with the church marriage details i.e. married on 17 June 1846 and it gives the names of the witnesses.

Then there is another annotation beginning with N.B. and I’m sorry I can’t make out all the words but hopefully someone else can help you with this.


Angela
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 2877
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Translation of Solemn Promise

Post by mmogno »

AngelaGrace56 wrote: 25 Nov 2021, 07:59 The present act was formed in the presence of (the following) four witnesses who attended the solemn promise, i.e.

Aurelio Andreola, 49 yo, falegname (carpenter/joiner), living this town Strada della Municipalità
.......

Then there is another annotation beginning with N.B. and I’m sorry I can’t make out all the words but hopefully someone else can help you with this.
N.B. Non celebrandosi il matrimonio fra l'anno da computarsi dalla scadenza del termine dell'affissione della notificazione, dovrà dessa rinnovarsi nel modo, e nelle forme espresse dalla Legge.


Angela
@AngelaGrace56
Le pubblicazioni avevano validità di un anno. Se il matrimonio non era celebrato entro quel periodo, dovevano essere ripetute.
italianmom
Master
Master
Posts: 786
Joined: 16 Apr 2020, 19:30

Re: Translation of Solemn Promise

Post by italianmom »

Thank you Angela. All these documents got a little confusing!
Pat
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 5977
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation of Solemn Promise

Post by AngelaGrace56 »

mmogno wrote: 25 Nov 2021, 09:49
AngelaGrace56 wrote: 25 Nov 2021, 07:59 The present act was formed in the presence of (the following) four witnesses who attended the solemn promise, i.e.

Aurelio Andreola, 49 yo, falegname (carpenter/joiner), living this town Strada della Municipalità
.......

Then there is another annotation beginning with N.B. and I’m sorry I can’t make out all the words but hopefully someone else can help you with this.
N.B. Non celebrandosi il matrimonio fra l'anno da computarsi dalla scadenza del termine dell'affissione della notificazione, dovrà dessa rinnovarsi nel modo, e nelle forme espresse dalla Legge.


Angela
@AngelaGrace56
Le pubblicazioni avevano validità di un anno. Se il matrimonio non era celebrato entro quel periodo, dovevano essere ripetute.

Okay, You've got me thinking.... Thanks for your help, G.

Angela
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 5977
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation of Solemn Promise

Post by AngelaGrace56 »

italianmom wrote: 25 Nov 2021, 19:12 Thank you Angela. All these documents got a little confusing!
Pat

I completely understand, Pat. I hope you found the information about allegati that I posted yesterday for you on another forum helpful.

Angela
Post Reply