I can read most of this line on my grandfather's atto di nascita, but I cannot read those last three words. So far, I have "Antonina Corteiosi fu Antonino una moglie donna di casa..." Can anyone else read what comes after "donna di casa"?
Handwriting assistance
Re: Handwriting assistance
seco lui convivente living with him
Re: Handwriting assistance
Thank you, erudita74. That makes sense. I can see it now that you pointed it out to me.
Thanks again,
Johnathan
Thanks again,
Johnathan
Re: Handwriting assistance
You're very welcome, Johnathan. Also, just so you know, the word before the word "moglie" is "sua"- "his wife."
Erudita
Erudita
Re: Handwriting assistance
Erudita,
Thanks again. I see it now, and sua definitely makes more sense than una. It must take a lot of practice to read the old handwriting well.
Sincerely,
Johnathan
Thanks again. I see it now, and sua definitely makes more sense than una. It must take a lot of practice to read the old handwriting well.
Sincerely,
Johnathan
Re: Handwriting assistance
Hi Jonathan
Even with as many years of practice as I have had, deciphering the script in these records can be difficult, especially when individual words appear to have no spaces between them and run into each other in these records. With practice though, you will find certain phrases were standard in these records. Also, a book, with which I wasn't familiar when I first started in the early 1990s, may be helpful to you. It's called Our Italian Records by Trafford Cole, or you can find samples of some records and translations at the BYU (Brigham Young University) website. I have to go on my computer to get you the link.
Here's the link:
https://script.byu.edu/Pages/the-italia ... s(english)
Erudita
Even with as many years of practice as I have had, deciphering the script in these records can be difficult, especially when individual words appear to have no spaces between them and run into each other in these records. With practice though, you will find certain phrases were standard in these records. Also, a book, with which I wasn't familiar when I first started in the early 1990s, may be helpful to you. It's called Our Italian Records by Trafford Cole, or you can find samples of some records and translations at the BYU (Brigham Young University) website. I have to go on my computer to get you the link.
Here's the link:
https://script.byu.edu/Pages/the-italia ... s(english)
Erudita