Good morning!
I could use a lot of help on this record. It is from Agrigento and I find it very hard to read. I think it is a marriage record for Calogero Di Giovanna but I am not sure. Any info would be appreciated. Thanks so much.
Mary
Please translate this marriage record
-
- Master
- Posts: 621
- Joined: 10 Jul 2011, 21:36
Re: Please translate this marriage record
Yes,
Calogero di Giovanna, widower of Anna Maggio, from Sambuca, son of Girolamo, and Vincenza Bicchina Soglia (?)
and
Audenzia (??) Ferraro, from this town, daughter of deceased Michele Ferraro, and living Tommasa Amodei.
Calogero di Giovanna, widower of Anna Maggio, from Sambuca, son of Girolamo, and Vincenza Bicchina Soglia (?)
and
Audenzia (??) Ferraro, from this town, daughter of deceased Michele Ferraro, and living Tommasa Amodei.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Re: Please translate this marriage record
Pippo
I think what you're reading as Soglia is a form of the Latin abbreviation for spouses or a married couple, as this same word appears after the names of the parents of the bride.
I also agree that Audenzia is the bride's first name.
Erudita
I think what you're reading as Soglia is a form of the Latin abbreviation for spouses or a married couple, as this same word appears after the names of the parents of the bride.
I also agree that Audenzia is the bride's first name.
Erudita
-
- Master
- Posts: 621
- Joined: 10 Jul 2011, 21:36
Re: Please translate this marriage record
Thanks both of you so much. So I got this record from someone on Ancestry but I am sure he got it from this website: https://www.archiviostoricodiocesiag.it/. I have been on it but it won't let me copy or paste or save from my desktop. Are you familiar with this site? What am I doing wrong?
Thanks again,
Mary
Thanks again,
Mary
Re: Please translate this marriage record
Erudita, you are right!erudita74 wrote: 08 Feb 2023, 12:57 Pippo
I think what you're reading as Soglia is a form of the Latin abbreviation for spouses or a married couple, as this same word appears after the names of the parents of the bride.
I also agree that Audenzia is the bride's first name.
Erudita
It was there also for the following couple.
It's "Jug(a)lium"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.