Translate Marriage Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Translate Marriage Record

Post by rp76226 »

This marriage record is 4 pages long. Having some issues with handwriting on names on the first page. On the other pages, are there any grandparent records?

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 3o?lang=en

Ron
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translate Marriage Record

Post by PippoM »

Hi Ron, it's very hard to read...
Date of solemn promise: Nov 28, 1855
Date of actual marriage: Nov 29, 1855
Groom: Vincenzo La Torre, 24 years old, born in Corleone, never married, peasant ("agricolo"), son of Innocenzio and Angela Romano, both deceased
Bride: Vincenza Palazzo (?), 20 years old, born in Corleone, daughter of Severo, and Giuseppa Ciruvolo (?), both deceased
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translate Marriage Record

Post by PippoM »

Here are the processetti, for a check:

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... Jj?lang=en

There's the death record of Giuseppe La Torre, father of Innocenzio, too.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate Marriage Record

Post by rp76226 »

Thanks for that information. I still have questions:

1. You mentioned the death record for Innocenzio La Torre. is that on page 3 of the marriage record?

2. Pages 3 and 4 of the marriage record seem to have important information, but while i can recognize a couple of names, I can't seem to translate the rest of it.

Ron
erudita74
Master
Master
Posts: 8752
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translate Marriage Record

Post by erudita74 »

PippoM wrote: 19 Oct 2024, 10:02 Hi Ron, it's very hard to read...
Date of solemn promise: Nov 28, 1855
Date of actual marriage: Nov 29, 1855
Groom: Vincenzo La Torre, 24 years old, born in Corleone, never married, peasant ("agricolo"), son of Innocenzio and Angela Romano, both deceased
Bride: Vincenza Palazzo (?), 20 years old, born in Corleone, daughter of Severo, and Giuseppa Ciruvolo (?), both deceased
Angela’s surname is Pomara and not Romano. Pomara is found in Corleone. The surname is much clearer in the processetti records posted in your other post, Ron.

Erudita
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate Marriage Record

Post by rp76226 »

Thank you.

Yes, I had determined that the proper spelling is Pomara from other documents of relatives.

Ron
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translate Marriage Record

Post by PippoM »

Innocenzio's death is on page 435, and duplicated on 436. Giuseppe's is on page 437
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate Marriage Record

Post by rp76226 »

1. I found Innocenzio's death record on page 435, but the year is crossed out with another word added but I cannot make out what year it is.
2. I found Giuseppe's death record on page 437, but it is not formatted and I can't translate paragraphs, just formatted records.
3. For future reference, I've never figured out how to utilize allegati and processetti records. There seems to be no index nor any order in which the documents are presented. Is there a "process" to follow?

Ron
erudita74
Master
Master
Posts: 8752
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translate Marriage Record

Post by erudita74 »

Ron
Page 435 is not Innocenzio’s death record. It is the death record for his widow, Angela Pomara, age 44.

I don’t see innocenzio’s record. There are 2 copies of Angela’s. One is the civil death record.

Erudita
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate Marriage Record

Post by rp76226 »

Innocenzio La Torre's name appears first after "e mort" on page 435, then married to Angela Pomaro. On 436, her name appears first and his second. Also, the fathers names are different on each page, so I think it is both death records.

I think that they both died the same day.

What is the year of death. November 11 ?

Ron
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7447
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translate Marriage Record

Post by AngelaGrace56 »

Just chiming in here as I can see there are some issues. I totally agree with Ron that the allegati include Innocenzio's Death Record (page 435 of the allegati). He died in 1838. It's a tricky read. I've located his original record for you Ron which is clearer. I don't have time to look at Angela Pomare's record (image on page 436 of the allegati). I could come back much later in the day but I think she died in 1840 and I see the word hospital. I don't believe they died on the same day.

Here's Innocenzio's Death Record for now:

Record No 112 – Innocenzio La Torre, 40 yo, born in Corleone, a villico, died 3 May 1838. He was the son of deceased Giuseppe (La Torre) and deceased Giuseppa Mangiameli. I am reading that Innocenzio was the husband of Angela Pomare
Original death record is here: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 52/Lza49o9

Angela
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate Marriage Record

Post by rp76226 »

Thank you Angela.

I did not find Angela Pomaro in the 1840 death records for Corleone. The death index for 1840 is organized much differently than I've ever seen.

Ron
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7447
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translate Marriage Record

Post by AngelaGrace56 »

Hi Ron

She actually died in 1841. I looked at 1840 as well and then when I had a closer look at the allegati record I could see that it was actually 1841. Unfortunately, though, the actual record is missing. It would seem they skipped her page when they were filming She is definitely in the index and this is what I'm understanding between the index and the allegati extract:

Angela Pomara, 44 yo, born in Corleone, died on 29 November 1841. (Death Index No 124.) She was the daughter of the deceased Paolo (Pomara) and of the deceased Bernarda Pomara? She was the widow of the deceased Innocenzio La Torre.

The index is here: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 56/04NJnG9

Hope this helps with your research.

Angela
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate Marriage Record

Post by rp76226 »

Yes, thank you so much.

Strangely, record 124 does exist but it is not her. Records 122 and 123 are missing so she is probably on one of those even though the index says 124. I do not see her age. Where did you get that information from? Also, the month on record number 124 looks like March, not November.

Ron
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate Marriage Record

Post by rp76226 »

I also did not see her husband's name in the index.

Ron
Post Reply