Requesting Birth Act translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

Requesting Birth Act translation

Post by luvfamily »

i GOT A COPY OF MY GREAT GRANDFATHER'S BIRTH AND i NEED IT TRANSLATED. It is in pdf but I got a message it is not allowed. How do I save it to attach it?

THANK YOU SO MUCH

GLORIA
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17526
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Requesting Birth Act translation

Post by Tessa78 »

Hi Gloria :-)

Many of us have had success using an image-sharing site such as
www.imageshack.com
www.photobucket.com

If you use imageshack you do not have to register to use it.
Simply click "browse" to find your document.
Click "upload" to upload it to imageshack.
When you see the small image, and the list of codes, just COPY the DIRECT LINK CODE
Then paste it into your post here... :-)

T.
luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

Re: Requesting Birth Act translation

Post by luvfamily »

My document is in pdf file. Will it take that>

Thank you

Gloria
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17526
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Requesting Birth Act translation

Post by Tessa78 »

It should :-)

T.
luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

Re: Requesting Birth Act translation

Post by luvfamily »

I had to print it out and scan it to be able to send in the right format.

the link is:
http://yfrog.com/9gfrancescogiulianellimarj
I hope you can read it.

Thank you so much.

Gloria 8)
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17526
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Requesting Birth Act translation

Post by Tessa78 »

It's a bit small, even when enlarged...

Here is what I see...Birth of Francesco Giulianelli to
Nicola Giulianelli, 24, shepherd residing in Rocca xx xxxx(?)
and to Maria Xxxxx, 20.

Birth on 28 July 1840 (not absolutely sure of the year...very hard to see it)

T.
luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

Re: Requesting Birth Act translation

Post by luvfamily »

Thank you very much.

His father's name is Nicola Giulianelli and mother was M. Daria Silvestri.

I have uploaded the marriage certificat.

http://yfrog.com/9gfrancescogiulianellimarj
luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

Re: Requesting Birth Act translation

Post by luvfamily »

what did I do wrong. When I went to check it nothing shows.

gloria
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Post by maestra36 »

Nothing shows on my computer for the birth record and the marriage record is in very bad condition. I tried reading it in my photo program and still can't make it out.

Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Post by maestra36 »

On the marriage record, I can see that the groom was a widower and the bride had never been married before.
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Post by maestra36 »

The bride was 24, a contadina (peasant/farmer) the daughter of deceased Salvatore and Anna Maria Girxxx (can't make out the rest of her name)
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Post by maestra36 »

dated Oct 26, looks like 1879
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Post by maestra36 »

I think Anna Maria's maiden name may be Girardo
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Post by maestra36 »

The groom's father Nicola was deceased but his mother, Daria Silvestri, was a resident in the state village. I can't make out the rest of the name of the town after the word Rocca.
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Requesting Birth Act translation

Post by maestra36 »

In the handwritten info at the bottom-marriage publications (banns) were on the 12th and 19th. There should be info there concerning the groom presenting the death record of his first wife, but I can't see that info at the bottom because of the condition of the record. The record was read aloud to all who intervened. I can't tell if only the town official was literate or if anyone else in the record was.
Post Reply