Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Ciao Anton
The marriage took place in Boletto.
Giovanni Battista Piralla, 27, carpenter, born in Alzo, a frazione of Pella; son of deceased Maruizio, carpenter, and living Giuseppa Randelli, peasant farmer, both residing in Alzo;
AND
Catterina Lilla, 37, peasant farmer, born in Souzza (sp?), daughter of living Antonio, porperty owner, and deceased Domenica Gini, peasant farmer.
Date of marriage was 8 December 1872, date of the extract copy seems to be 9 December 1872.
T.
The marriage took place in Boletto.
Giovanni Battista Piralla, 27, carpenter, born in Alzo, a frazione of Pella; son of deceased Maruizio, carpenter, and living Giuseppa Randelli, peasant farmer, both residing in Alzo;
AND
Catterina Lilla, 37, peasant farmer, born in Souzza (sp?), daughter of living Antonio, porperty owner, and deceased Domenica Gini, peasant farmer.
Date of marriage was 8 December 1872, date of the extract copy seems to be 9 December 1872.
T.
-
- Rookie
- Posts: 81
- Joined: 29 Dec 2009, 13:08
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Ciao Tessa, thank you again. I have a death certificate from 1903.
http://img534.imageshack.us/img534/6638 ... mo1903.jpg
and a birth certificate i think.
http://img229.imageshack.us/img229/9575 ... 621888.jpg
http://img191.imageshack.us/img191/1899/buratti1888.jpg
Mille grazie
Anton
http://img534.imageshack.us/img534/6638 ... mo1903.jpg
and a birth certificate i think.
http://img229.imageshack.us/img229/9575 ... 621888.jpg
http://img191.imageshack.us/img191/1899/buratti1888.jpg
Mille grazie
Anton
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
http://img534.imageshack.us/img534/6638 ... mo1903.jpg
Giuseppe Dacomo aged 43, bricklayer, son of Francesco and Caterina Pirola, single, died at 7:00 am on April 24 1903 in Novara
http://img229.imageshack.us/img229/9575 ... 621888.jpg
Maria Rosa Dacomo was born in Bee to Caterina Pivella and to the deceased Francesco, on Nov 17 1864 (baptized on the 18th)
http://img191.imageshack.us/img191/1899/buratti1888.jpg
Giovanni Battista Buratti was born to Carolina ?????? and to the deceased Giovanni Battista on December 28 1863 (baptized the same day)
Giuseppe Dacomo aged 43, bricklayer, son of Francesco and Caterina Pirola, single, died at 7:00 am on April 24 1903 in Novara
http://img229.imageshack.us/img229/9575 ... 621888.jpg
Maria Rosa Dacomo was born in Bee to Caterina Pivella and to the deceased Francesco, on Nov 17 1864 (baptized on the 18th)
http://img191.imageshack.us/img191/1899/buratti1888.jpg
Giovanni Battista Buratti was born to Carolina ?????? and to the deceased Giovanni Battista on December 28 1863 (baptized the same day)
-
- Rookie
- Posts: 81
- Joined: 29 Dec 2009, 13:08
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Thank you once again Livio
Mille grazie
Mille grazie
-
- Rookie
- Posts: 81
- Joined: 29 Dec 2009, 13:08
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Hi I have two birth certificate which i need help with.
http://img64.imageshack.us/img64/5440/vianoli.jpg
http://img688.imageshack.us/img688/146/ ... ncesco.jpg
What's the age of Greco Dacomo stated on here?
http://img707.imageshack.us/img707/1386/grecodacomo.jpg
Thank you
http://img64.imageshack.us/img64/5440/vianoli.jpg
http://img688.imageshack.us/img688/146/ ... ncesco.jpg
What's the age of Greco Dacomo stated on here?
http://img707.imageshack.us/img707/1386/grecodacomo.jpg
Thank you
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Hi Anton
Let's start with the easy one first...
Age of Greco Dacomo is 31 (trentuno)
T.
Let's start with the easy one first...
Age of Greco Dacomo is 31 (trentuno)
T.
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Birth Record for Fiorenza Giuseppa Vianoli
Born 11 June 1875 to
Giuseppe and to Maria Degiorgiorgi
in Comune of Bee
Extract dated 26 January 1895
Birth Record for Francesco Carlo Caretti
Born 24 May 1868 to
Maurizio and to Rosa Dacomo
in Comune of Bee
Extract dated 26 January 1895
T.
EDITED to correct per Livio's post
Born 11 June 1875 to
Giuseppe and to Maria Degiorgiorgi
in Comune of Bee
Extract dated 26 January 1895
Birth Record for Francesco Carlo Caretti
Born 24 May 1868 to
Maurizio and to Rosa Dacomo
in Comune of Bee
Extract dated 26 January 1895
T.
EDITED to correct per Livio's post
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
They are certificates, not extracts...
The estratto per riassunto dell’atto di nascita would also include the hour of the birth and any annotation, such as subsequent marriages.
The estratto per copia integrale dell’atto di nascita is a true copy of the birth act, often it is a photocopy.
The estratto per riassunto dell’atto di nascita would also include the hour of the birth and any annotation, such as subsequent marriages.
The estratto per copia integrale dell’atto di nascita is a true copy of the birth act, often it is a photocopy.
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
OOPS! Sorry for the confusion.
Thanks, Livio, for catching that
T.
Thanks, Livio, for catching that
T.
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
A lot of people think that estratto is an abstract, or excerpt...
-
- Rookie
- Posts: 81
- Joined: 29 Dec 2009, 13:08
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Hi Tessa
Thank you once again for your help, and of course also Livio
Can you make out the names of the parents on this birth cert. from 1867 from Davide Dacomo?
http://img576.imageshack.us/img576/9339 ... de1867.jpg
Regards
Anton
Thank you once again for your help, and of course also Livio
Can you make out the names of the parents on this birth cert. from 1867 from Davide Dacomo?
http://img576.imageshack.us/img576/9339 ... de1867.jpg
Regards
Anton
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Davide Dacoma is a foundling...
-
- Rookie
- Posts: 81
- Joined: 29 Dec 2009, 13:08
- donnawright
- Elite
- Posts: 252
- Joined: 11 Jan 2009, 21:00
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
A help to reading the names is to go to stevemorse.org, key in the town you are looking in and nothing else. It will give you a list of people from that town who immigrated through Ellis Island. You will also see strange misspellings of the names and can see how people can "lose" their relatives in the search process. By having this list of names available, it has been helpful to me to learn the names of the town's population and to better recognize them when written in long hand so long ago.
Donna
Donna
Looking for Biagianti, Modesti & Vincenti in Tuscany and Tomaino, Curcio, Mazza, & Rizzo in Calabria
-
- Rookie
- Posts: 81
- Joined: 29 Dec 2009, 13:08
Re: Need help with translation of Allegati di Matrimonio
Thanks Donna
I have a birth cert. from Dacomo Guiseppe Luigi, could someone translate this for me thank you.
http://img153.imageshack.us/img153/5185 ... gi1902.jpg
I have a birth cert. from Dacomo Guiseppe Luigi, could someone translate this for me thank you.
http://img153.imageshack.us/img153/5185 ... gi1902.jpg