Help Translating Baptism Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
apersico
Rookie
Rookie
Posts: 47
Joined: 09 Aug 2011, 04:08

Help Translating Baptism Record

Post by apersico »

I can understand bits and pieces but I'm hoping someone can help me fully translate this record. Particularly what does it say after the godparents' names? Thanks!
Attachments
cosimo.jpg
User avatar
Italysearcher
Master
Master
Posts: 3446
Joined: 06 Jan 2008, 19:58
Location: Sora, Italy
Contact:

Re: Help Translating Baptism Record

Post by Italysearcher »

The words after the Godparents names and the first names of THEIR fathers.
Last line is the name of the priest.
Ann Tatangelo
http://angelresearch.net
Dual citizenship assistance, and document acquisition, on-site genealogical research in Lazio, Molise, Latina and Cosenza. Land record searches and succession.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7064
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Help Translating Baptism Record

Post by liviomoreno »

On Jan 13 1889 the priest Domenico Fasano baptized Cosma Damiano Bino son of Pietro and of Antonia Annese, born on the 11th.
Godfather Michele Pezzolla son of the deceased Cosma(?)
Godmother Grazia Palmisano daughter of the deceased Gregorio

Certificate issued in Monopoli February 1816
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help Translating Baptism Record

Post by Tessa78 »

liviomoreno wrote: Certificate issued in Monopoli February 1916
:wink:
T.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7064
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Help Translating Baptism Record

Post by liviomoreno »

T. wrote:
Livio wrote:Certificate issued in Monopoli February 1916
Image
apersico
Rookie
Rookie
Posts: 47
Joined: 09 Aug 2011, 04:08

Re: Help Translating Baptism Record

Post by apersico »

Thanks, everyone! :)
apersico
Rookie
Rookie
Posts: 47
Joined: 09 Aug 2011, 04:08

Re: Help Translating Baptism Record

Post by apersico »

Could you tell me specifically what the bit is between
"Fasano" (priest's name) and "babtizavi"? And the hyphenated words after "natum die"?

Thanks!
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help Translating Baptism Record

Post by PippoM »

About what is written after "Fasano" I have an idea, but I'm not sure at all.
So, if noone tells an opinion, I will tell you.
"natum die nudius tertius" means "born three days counting up to today", that is "two days before". As he was baptized on 13th, he was born 11th.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 751
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Help Translating Baptism Record

Post by Lucap »

I agree with PippoM about the meaning of "nudius tertius".
For the words after Fasano I read: "de apo(stolica???) lic(entia) mei inf(rascrip)ti" that means (more or less) "with the permission of me undersigned".

L.
Post Reply