Hi all.
I need help with the translation of a marriage publication for Imperatrice - Morano, specifically names, dates, locations, and occupations - any information that will be helpful to the family genealogy.
Here's the link to the record on FamilySearch (Italia, Cosenza, Castrovillari, Stato Civile (Tribunale), 1866-1910; image 856 of 1825):
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-997V-45TJ
Many thanks in advance.
Donna
Translation help needed for marriage info
-
- Veteran
- Posts: 122
- Joined: 11 Apr 2016, 04:40
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7032
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Translation help needed for marriage info
Request for pubblications dated Jun 3 1869
Giacinto Filippo Imperatrice 34yo son of Antonio and Domenica Acciardi
Angela Rosa Morano 20yo dau of Antonio and Margherita (can't read the surmane)
Giacinto Filippo Imperatrice 34yo son of Antonio and Domenica Acciardi
Angela Rosa Morano 20yo dau of Antonio and Margherita (can't read the surmane)
Re: Translation help needed for marriage info
Possibly...Iandrialiviomoreno wrote:Request for pubblications dated Jun 3 1869
Giacinto Filippo Imperatrice 34yo son of Antonio and Domenica Acciardi
Angela Rosa Morano 20yo dau of Antonio and Margherita (can't read the surmane)
T.
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7032
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Translation help needed for marriage info
Tessa, I agree that it ends in "andria", but before that there is something more than a simple "I"...
Re: Translation help needed for marriage info
I agree with the ending andria too. The only surname in Cosenza province that comes to mind with that ending is Salandria, but I can't say that I see that in this document.
Erudita
Erudita
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7032
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Translation help needed for marriage info
I don't see the "l" but rather an "r". Maybe Sorandria? (does not exist, though)
Re: Translation help needed for marriage info
I don't see the 'l" either Livio, but there is a surname Sarandria but not in Cosenza province.
Erudita
Erudita
Re: Translation help needed for marriage info
Hi Livio and Erudita
Yes, I puzzled with the first letter(s) as well.
T.
Yes, I puzzled with the first letter(s) as well.
T.
Re: Translation help needed for marriage info
T and Livio
The surname is Sarandria. Here is Margherita's death record.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2043557
She died at age 59 on Feb 21, 1887 and was a spinner. She was the daughter of dec Domenico (Sarandria), a day laborer, and dec Angelarosa LeRose. She was the widow of Antonio Morano.
Erudita
The surname is Sarandria. Here is Margherita's death record.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2043557
She died at age 59 on Feb 21, 1887 and was a spinner. She was the daughter of dec Domenico (Sarandria), a day laborer, and dec Angelarosa LeRose. She was the widow of Antonio Morano.
Erudita
-
- Veteran
- Posts: 122
- Joined: 11 Apr 2016, 04:40
Re: Translation help needed for marriage info
You guys are AMAZING!!!! Thank you so much for your persistence in providing this translation for me. And the bonus death record!! Thanks again!!.