translation of Scalisi marriage record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
albaone
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 23 May 2019, 18:52

translation of Scalisi marriage record

Post by albaone »

Vincentio & Rosario Mariage.jpg
erudita74
Master
Master
Posts: 8760
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: translation of Scalisi marriage record

Post by erudita74 »

Oct 10, 1830
Banns Sept 12th, 19th, and 26th of Sept-all Sundays-resulted in no impediments to the marriage
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
Bride: Rosaria Birtolo (Bertolo) daughter of Gaetano Scalisi and Concetta Santangelo, town of Adrano
Witnesses: Don* (title) Antonino Gulino and Don* Giovanni Troia (spelled as Troja in the record)
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: translation of Scalisi marriage record

Post by PippoM »

erudita74 wrote: 26 Aug 2020, 12:35
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
I read Comunis, but can't find a town with such name...Lueria ??
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
erudita74
Master
Master
Posts: 8760
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: translation of Scalisi marriage record

Post by erudita74 »

Maybe Lauria in Potenza Province???
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: translation of Scalisi marriage record

Post by Tessa78 »

erudita74 wrote: 26 Aug 2020, 12:35 Oct 10, 1830
Banns Sept 12th, 19th, and 26th of Sept-all Sundays-resulted in no impediments to the marriage
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
Bride: Rosaria Birtolo (Bertolo) daughter of Gaetano Scalisi and Concetta Santangelo, town of Adrano
Witnesses: Don* (title) Antonino Gulino and Don* Giovanni Troia (spelled as Troja in the record)

I read Coniunis (Coniunx) = Spouse

T.
erudita74
Master
Master
Posts: 8760
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: translation of Scalisi marriage record

Post by erudita74 »

Tessa78 wrote: 26 Aug 2020, 20:21
erudita74 wrote: 26 Aug 2020, 12:35 Oct 10, 1830
Banns Sept 12th, 19th, and 26th of Sept-all Sundays-resulted in no impediments to the marriage
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
Bride: Rosaria Birtolo (Bertolo) daughter of Gaetano Scalisi and Concetta Santangelo, town of Adrano
Witnesses: Don* (title) Antonino Gulino and Don* Giovanni Troia (spelled as Troja in the record)

I read Coniunis (Coniunx) = Spouse

T.
I see what you're saying, T. I had originally thought of that too, but there's still an issue with the word that follows that, which could be a town name. Any ideas on what follows this word?

Erudita
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: translation of Scalisi marriage record

Post by Tessa78 »

I can see why it might be a town...

But I am completely stumped as to what it is.

T.
Post Reply