Transcription

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
siciliano
Rookie
Rookie
Posts: 94
Joined: 18 Jun 2008, 15:26

Transcription

Post by siciliano »

What is the meaning of that word (which I underlined) before the name Natala? Was she alive or had she already died in that marriage? And the names of the bride's parents (Josepha Rindona or Rindone)?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=728739
Attachments
Michele Santa Maria e Giuseppa Rindona - Cópia.jpg
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Transcription

Post by PippoM »

"viventis" = "living"
Bride's parents were Pietro (deceased) and Didaca (or Diega, in Italian, living)
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
siciliano
Rookie
Rookie
Posts: 94
Joined: 18 Jun 2008, 15:26

Re: Transcription

Post by siciliano »

And Biaggio (Blasius), father of the groom, is there information that he would still be alive?
erudita74
Master
Master
Posts: 8769
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Transcription

Post by erudita74 »

siciliano wrote: 29 Oct 2021, 14:33 And Biaggio (Blasius), father of the groom, is there information that he would still be alive?
Deceased
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4083
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Transcription

Post by mmogno »

erudita74 wrote: 29 Oct 2021, 14:38
siciliano wrote: 29 Oct 2021, 14:33 And Biaggio (Blasius), father of the groom, is there information that he would still be alive?
Deceased
... quondam Blasii S: Maria et viventis ....
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
Post Reply