translation of Scalisi marriage record
Re: translation of Scalisi marriage record
Oct 10, 1830
Banns Sept 12th, 19th, and 26th of Sept-all Sundays-resulted in no impediments to the marriage
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
Bride: Rosaria Birtolo (Bertolo) daughter of Gaetano Scalisi and Concetta Santangelo, town of Adrano
Witnesses: Don* (title) Antonino Gulino and Don* Giovanni Troia (spelled as Troja in the record)
Banns Sept 12th, 19th, and 26th of Sept-all Sundays-resulted in no impediments to the marriage
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
Bride: Rosaria Birtolo (Bertolo) daughter of Gaetano Scalisi and Concetta Santangelo, town of Adrano
Witnesses: Don* (title) Antonino Gulino and Don* Giovanni Troia (spelled as Troja in the record)
Re: translation of Scalisi marriage record
I read Comunis, but can't find a town with such name...Lueria ??erudita74 wrote: 26 Aug 2020, 12:35
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Re: translation of Scalisi marriage record
Maybe Lauria in Potenza Province???
Re: translation of Scalisi marriage record
erudita74 wrote: 26 Aug 2020, 12:35 Oct 10, 1830
Banns Sept 12th, 19th, and 26th of Sept-all Sundays-resulted in no impediments to the marriage
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
Bride: Rosaria Birtolo (Bertolo) daughter of Gaetano Scalisi and Concetta Santangelo, town of Adrano
Witnesses: Don* (title) Antonino Gulino and Don* Giovanni Troia (spelled as Troja in the record)
I read Coniunis (Coniunx) = Spouse
T.
Re: translation of Scalisi marriage record
I see what you're saying, T. I had originally thought of that too, but there's still an issue with the word that follows that, which could be a town name. Any ideas on what follows this word?Tessa78 wrote: 26 Aug 2020, 20:21erudita74 wrote: 26 Aug 2020, 12:35 Oct 10, 1830
Banns Sept 12th, 19th, and 26th of Sept-all Sundays-resulted in no impediments to the marriage
Groom: Vincenzo Scalisi, son of deceased Santo (Scalisi) and living Carmela Camuti (I can't read the next word-Coninuis???)
Bride: Rosaria Birtolo (Bertolo) daughter of Gaetano Scalisi and Concetta Santangelo, town of Adrano
Witnesses: Don* (title) Antonino Gulino and Don* Giovanni Troia (spelled as Troja in the record)
I read Coniunis (Coniunx) = Spouse
T.
Erudita
Re: translation of Scalisi marriage record
I can see why it might be a town...
But I am completely stumped as to what it is.
T.
But I am completely stumped as to what it is.
T.