Search found 5576 matches

by PippoM
12 Apr 2025, 22:12
Forum: Locations in Italy
Topic: “Casalis Molina”
Replies: 7
Views: 509

Re: “Casalis Molina”

"Molina" is a very common toponym.
My guess is that it was initially used to mean a place with a mill, and was then extended to a whole village.
Mulino=Mill, hence the surname Molinaro=Miller.
I want to add that, in this case, the correct reading is "Casalis Molinae", with the final diphthong ...
by PippoM
12 Apr 2025, 09:38
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Mother's maiden name on Baptismal For Giovanni Finocchio
Replies: 2
Views: 154

Re: Mother's maiden name on Baptismal For Giovanni Finocchio

Giovanni Ciro Gaetano, son of Leoluca and Francesca Finocchio.
Next time, please tell us what record you are referring to! :wink:
by PippoM
12 Apr 2025, 09:35
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help translating baptismal record for Briganti
Replies: 6
Views: 364

Re: Help translating baptismal record for Briganti

Mary,
this baptism is for Paolo Serafino Giovanni, son of Antonino and Giuseppa
the marriage record was for Antonino, son of Gaspare and Vincenza
So, there seem to be no contact between the two, except the surname
by PippoM
11 Apr 2025, 09:28
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help translating baptismal record for Briganti
Replies: 6
Views: 364

Re: Help translating baptismal record for Briganti

Date of baptism "under condition": Oct 14, 1731
Paolo Serafino Giovanni, son of Antonino, and Giuseppa Cella (?), born on day 12, and already baptized by the midwife.
Godparents were Giacomo Di Puma, and Anna Maria, Giovanni Murdello(?)'s wife
by PippoM
11 Apr 2025, 09:14
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help translating marriage record, Antonino Briganti
Replies: 1
Views: 149

Re: Help translating marriage record, Antonino Briganti

Hi Mary,
marriage date is Sep 29, 1726 ("29 eiusdem" = "of the same")
Groom: Antonino Briganti, son of "master" Gaspare, and of Vincenza Briganti (but this could be her married name)
Bride: daughter of Giuseppe, and Filippa Papania (also, this must be her married name)
by PippoM
11 Apr 2025, 09:06
Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
Topic: Question about new rules re: jure sanguinis
Replies: 4
Views: 288

Re: Question about new rules re: jure sanguinis

In my opinion, they are not, as they are minor children of an Italian citizen.
by PippoM
10 Apr 2025, 09:36
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Marriage record translation please
Replies: 2
Views: 144

Re: Marriage record translation please

Jun 10, 1728
Filippo Messina, born in Militello, living in this town (Mineo), and Anna Capra, never married, daughter of deceased Florestano Capra, and living Giuseppa Vinciguerra.
Filippo's parents are not mentioned
by PippoM
10 Apr 2025, 09:10
Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
Topic: Question about new rules re: jure sanguinis
Replies: 4
Views: 288

Re: Question about new rules re: jure sanguinis

If you and your daughter achieved your citizenship, you won't be deprived of it. It is what in Italy is called a "diritto acquisito".
by PippoM
09 Apr 2025, 09:43
Forum: Locations in Italy
Topic: Can you help identify this Italian place name please?
Replies: 9
Views: 552

Re: Can you help identify this Italian place name please?

What's you GGF's name?
It might help to identify the area
by PippoM
31 Mar 2025, 08:44
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Death record translation
Replies: 2
Views: 188

Re: Death record translation

Francesco Siconolfi, 61 years old, son of deceased Nicola, and Antonia D'Ambrosio, died on Jul 28, 1872, in jail in Genova.
The Director of the prison sent a note about the fact to the Comune of Genova, and the Comune of Genova to the Comune of Guardia Lombardi. It doesn't say where Francesco was ...
by PippoM
28 Mar 2025, 17:12
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: 3 occupations - quick translate please
Replies: 10
Views: 431

Re: 3 occupations - quick translate please



“"Industriante" is a word that takes on different meanings according to geographical area. In the south, it was also were people who rent large plots of land from richer owners, and the had peasants work for them.
In the north, it was more used to mean a laborer, or a person who did not have a ...
by PippoM
28 Mar 2025, 17:05
Forum: Italian Genealogy
Topic: Help translating Military record
Replies: 1
Views: 174

Re: Help translating Military record

What part, exactly?
by PippoM
28 Mar 2025, 17:02
Forum: Italian Genealogy
Topic: MY Scimia's in Bagno L'Aquila
Replies: 2
Views: 172

Re: MY Scimia's in Bagno L'Aquila

I think it's accurate enough for someone who is related to reply.
You only should translate it to Italian before posting.
by PippoM
28 Mar 2025, 09:17
Forum: Italian Genealogy
Topic: Tracing descendants of Italian POW
Replies: 1
Views: 152

Re: Tracing descendants of Italian POW

No, in Italy you can't get BMD records before 70 or 100 years, depending on the cases, for privacy reasons.
If you know where he was from, you contact some local group on social networks to ask if someone knows him or his descendants.
For instance, on FB such groups are often named "Sei di <town ...
by PippoM
12 Mar 2025, 12:01
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico
Replies: 4
Views: 226

Re: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico

Kromah wrote: 12 Mar 2025, 02:53


Corpo

Aeroscalo Ciampino

Data

27-9-1916

Motivo della Punizione

munito di permesso fino alle ore 24, rientrava in cantiere la mattina successiva

Specie

P.S. - (I don't know it this is correct)

Giorni

6 - Daysyes