Search found 5547 matches

by PippoM
20 Sep 2011, 07:29
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Assistance with Script on Atto di Nascita
Replies: 4
Views: 1040

Re: Assistance with Script on Atto di Nascita

Witnesses of this act were Panzardi Prospero, 66 years, doorman, and Marino Pasquale, 50 years, guardian, both living in this town, the former (via) Flavio Gioia 6, the latter via Porto 160. The declarant was exempted from presenting the newborn because of her illness, after I was made sure of the ...
by PippoM
19 Sep 2011, 07:51
Forum: Italian History & Culture
Topic: distant relatives and such
Replies: 30
Views: 23850

Re: distant relatives and such

I am very curious about my surname, so I'm trying to get to know all people with the same surname or its variations. I don't want to be a "friend", but know something about their family. Well, if in social networks someone contacts me just because I wear the same surname, I expect him/her to be ...
by PippoM
18 Sep 2011, 19:33
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Relationships mentioned in a last will from 1804
Replies: 1
Views: 818

Re: Relationships mentioned in a last will from 1804

I understand that Pasquale was another of Giuseppe's children, who had studied to become a priest and then died.
by PippoM
18 Sep 2011, 13:13
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Birth Record #11 Giovanna Cillo
Replies: 2
Views: 707

Re: Birth Record #11 Giovanna Cillo

I'd only say:
Declarant: Gioacchino Carofano
Mother: Francesca Viola, 42 years
by PippoM
15 Sep 2011, 09:35
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: 1910 Italian/Latin Baptism Certificate & Unknown Name
Replies: 4
Views: 1526

Re: 1910 Italian/Latin Baptism Certificate & Unknown Name

#

My guess is "Vittalba" (from Vittoria Alba?), with a transposition of letters "l" and "b"
by PippoM
15 Sep 2011, 09:31
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: 1910 Italian/Latin Baptism Certificate & Unknown Name
Replies: 4
Views: 1526

Re: 1910 Italian/Latin Baptism Certificate & Unknown Name

#2

"Dear colleague,
next time please write your name more clearly, so that I do not have to call a translator. Regards. The rector Giovanni Martinangelo"

My opinion: Martinangelo had probably received the request from some other priest and it was probably hard to read. But he must have been hard ...
by PippoM
15 Sep 2011, 08:02
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: 1910 Italian/Latin Baptism Certificate & Unknown Name
Replies: 4
Views: 1526

Re: 1910 Italian/Latin Baptism Certificate & Unknown Name

#1
1)Capitignano Picentino is one the six villages making up the Commune of Giffoni Sei Casali, province of Salerno.
2) Antonia Di Muro was Philomena's godmother.
3) Yes, it is the signature of the priest who wrote the document
by PippoM
14 Sep 2011, 13:51
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation Please
Replies: 2
Views: 780

Re: Translation Please

Issued January 17th, 1866, 4 p.m.
Declarant (father): Liberato Buccella of the late Gennaro, 34 years, peasant.
Child: Antonio, born January 17th, 1866, 9 a.m.
Mother: Maria Giovanna d'Alberto of Zupito, 23 years
Living in Alanno, Contrada Colle della Sala
by PippoM
13 Sep 2011, 17:48
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help needed reading birth record
Replies: 8
Views: 1821

Re: Help needed reading birth record

March 19, 1794
Anzola (northern dialect of Emilia or Veneto, I suppose, for "Angela") (daughter of) Zuanni (dialect for "Giovanni") Cargnello, also called Cargnelletto, of the late Agostin, and of Menega (dialect for "Domenica") of the m. ("maestro"?) Ant(oni)o Pes from the Parish of Villado xx ...
by PippoM
13 Sep 2011, 17:31
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help needed reading birth record
Replies: 8
Views: 1821

Re: Help needed reading birth record

q.m stands for "quondam": latin for "the late", "the deceased"
by PippoM
13 Sep 2011, 13:20
Forum: Italian History & Culture
Topic: Italian Civil Code: 1928-1932
Replies: 9
Views: 7953

Re: Italian Civil Code: 1928-1932

Better late than never... :-)

#755:
if the dead person leaves other persons who can be heirs (other than those described in the previous articles: parents, children, siblings), two thirds of heredity is given to the spouse. He gets the whole heredity if the dead person does not leave relatives ...
by PippoM
13 Sep 2011, 11:36
Forum: Italian Genealogy
Topic: Anthony Tacchi Born 1784c Italy
Replies: 22
Views: 5468

Re: Anthony Tacchi Born 1784c Italy

Did you see images of these records, or just some extracted info?
If you didn't, you can get microfilms at an LDS Center; may be they record place of birth...
by PippoM
13 Sep 2011, 09:50
Forum: Italian Genealogy
Topic: Raccuia / Raccuja Sicily
Replies: 1
Views: 2168

Re: Raccuia / Raccuja Sicily

This is the site of the Commune of Raccuja, province of Messina:

http://www.comune.raccuja.me.it

If you choose from menu "Turismo" and the "Chiese", may be you find again the one on yor postcard.
by PippoM
13 Sep 2011, 09:34
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Need help figuring out 2 towns
Replies: 7
Views: 1440

Re: Need help figuring out 2 towns

My guess is "Grazia Troise".
What do you think about it?
by PippoM
13 Sep 2011, 09:27
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help needed reading birth record
Replies: 8
Views: 1821

Re: Help needed reading birth record

It states "fittuale del nob(ile) sig(nor) Vincenzo Polichetti".
"Fittuale" is a word used above all in southern Italy; in Italia, at that time, it was better said "fittavolo", and it means the renter of someone else's (in this case, "the Noble Mr Vincenzo Polichetti") land.
You can find a definition ...