Search found 35 matches
- 06 Jan 2011, 00:40
- Forum: Italian History & Culture
- Topic: Fried Dough Translation
- Replies: 25
- Views: 29235
Re: Fried Dough Translation
I have a couple more but will need to ask my dad. One is similar to the honey twists but they're balls (about the size of oblong golf balls) darker but also with honey. I"ll find our name for them...
- 05 Jan 2011, 18:45
- Forum: Italian History & Culture
- Topic: Fried Dough Translation
- Replies: 25
- Views: 29235
Re: Fried Dough Translation
That's great thanks! It's interesting because this has to be the term from which it is derived, but what's interesting is that what we refer to as this, is actually not this exact food. Ours is more on the order of Zeppoli or Funnel Cake (softer dough once cooked...not hard and crispy).
Another ...
Another ...
- 05 Jan 2011, 18:29
- Forum: Italian History & Culture
- Topic: Fried Dough Translation
- Replies: 25
- Views: 29235
Re: Fried Dough Translation
That's okay...this is terrific.
What's odd to me is that this is the only instance of this term "Crostelle" I can find on the entire net. 99.9% of the time fried dough is referred to as Zeppoli.
I'm wondering where Crostelle came from. My family is from Cosenza but I have never really heard/seen ...
What's odd to me is that this is the only instance of this term "Crostelle" I can find on the entire net. 99.9% of the time fried dough is referred to as Zeppoli.
I'm wondering where Crostelle came from. My family is from Cosenza but I have never really heard/seen ...
- 05 Jan 2011, 18:17
- Forum: Italian History & Culture
- Topic: Fried Dough Translation
- Replies: 25
- Views: 29235
Re: Fried Dough Translation
Well, this looks like it's making me download a file which I cannot do from here. I also Googled the word "crostelle" but didn't come up with anything. Can you cut and past the text of what's in the link? I'm on the edge of my seat because this looks like something that could be "dialected" for lack ...
- 04 Jan 2011, 20:51
- Forum: Italian History & Culture
- Topic: Fried Dough Translation
- Replies: 25
- Views: 29235
Fried Dough Translation
My grandmother would always make Fried Dough for the family at a pre-Christmas feast. However, we referred to it phonetically as "GRU-sta-lee". I am trying to find out where this comes from. It has to be a dialect for something but certainly not Zeppoli as it sounds way too different right? Any ...
- 30 Jul 2010, 13:12
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Help translating administrative document
- Replies: 9
- Views: 5484
Re: Help translating administrative document
What this tells me is that the online archive is either not complete or that it is badly indexed.
I have confirmed it is not complete but it does have some info which is a nice start. I was also able to get to this page through links from a record
http://www.archivi-sias.it/index.asp
Cannot ...
I have confirmed it is not complete but it does have some info which is a nice start. I was also able to get to this page through links from a record
http://www.archivi-sias.it/index.asp
Cannot ...
- 30 Jul 2010, 11:58
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Help translating administrative document
- Replies: 9
- Views: 5484
Re: Help translating administrative document
if he came from the province of cosenza, calabria you can search for his birth certificate online at
88.59.143.158/ascs_web/index.faces
you have to register but its free and you can also switch the language to English and if you find him you can order the birth/death/marriage certificates, and ...
88.59.143.158/ascs_web/index.faces
you have to register but its free and you can also switch the language to English and if you find him you can order the birth/death/marriage certificates, and ...
- 29 Jul 2010, 22:17
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Help translating administrative document
- Replies: 9
- Views: 5484
Re: Help translating administrative document
Definitely Cosenza, so I am not sure why they're asking for the requst of some town in Sicily....guess we'll find out but it looks like a dead end!
- 29 Jul 2010, 13:32
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Help translating administrative document
- Replies: 9
- Views: 5484
Re: Help translating administrative document
You are correct...I had forgotten about the military request. We'll see if they actually send me anything. Thanks!
- 29 Jul 2010, 13:07
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Help translating administrative document
- Replies: 9
- Views: 5484
Help translating administrative document
Thanks to a couple of you, I finally sent a request to a valid email address to request a family certificate for my grandfater. I received this email back yesterday but cannot translate it. It looks like someone took my request, and made some sort of formal request for something on my behalf. The ...
- 24 Jul 2010, 21:59
- Forum: Locations in Italy
- Topic: Siena Contrade Flags
- Replies: 21
- Views: 14409
Re: Siena Contrade Flags
I recall driving north up toward Chinque Terra from there and learning the marble mountains were the same mountains from which many of his masterpieces came....
- 23 Jul 2010, 19:52
- Forum: Locations in Italy
- Topic: Siena Contrade Flags
- Replies: 21
- Views: 14409
Re: Siena Contrade Flags
Johnny, check out my original post. We've been and loved it so much it's now our daughter's first namejohnnyonthespot wrote: If you have never been, then by all means please do so at the earliest opportunity.
Believe me, you will not regret it.

- 23 Jul 2010, 13:17
- Forum: Locations in Italy
- Topic: Siena Contrade Flags
- Replies: 21
- Views: 14409
Re: Siena Contrade Flags
Thanks Xaymara. I'll get right on it. Appreciate the idea!!!
Maybe I should just plan on a vacation to Siena and get them myself
Maybe I should just plan on a vacation to Siena and get them myself

- 22 Jul 2010, 14:44
- Forum: Locations in Italy
- Topic: Pedace email
- Replies: 12
- Views: 7212
Re: Pedace email
This is the first one that didn't come immediately back (it's been several hours now). THANKS!
- 22 Jul 2010, 13:43
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: U.S. names versus Italian Names
- Replies: 24
- Views: 14297
Re: U.S. names versus Italian Names
Thanks all. I am chomping at the bit here....I ordered birth records to my local FHC for late 1800s Pedace, Rogliano, Marzi, Piane Crati and Donnici and hopefully they're here next week...cannot wait to get re-started!!!