Search found 75 matches

by MaryMena
19 May 2018, 01:03
Forum: Italian Genealogy
Topic: For Bagnara Researchers, Misfiled Records
Replies: 2
Views: 816

For Bagnara Researchers, Misfiled Records

While researching my comune of Ardore, I came across records for Bagnara that had been misfiled under Ardore. The Bagnara records are supplementary lists for the years 1784-1816 and are Images 50-240. They might already exist under Bagnara, but just in case they don't, here is the link. http://www.a...
by MaryMena
19 May 2018, 00:59
Forum: Italian Genealogy
Topic: Searching for birth certificate in Reggio Calabria
Replies: 61
Views: 14438

Re: Searching for birth certificate in Reggio Calabria

Reading through this thread reminded me that a while back, while researching my comune of Ardore, I came across records for Bagnara that had been misfiled under Ardore. The Bagnara records are supplementary lists for the years 1784-1816 and are Images 50-240. They might already exist under Bagnara, ...
by MaryMena
07 Mar 2018, 01:29
Forum: Italian Genealogy
Topic: Need help translating a letter
Replies: 6
Views: 2101

Re: Need help translating a letter

Working from Pippo's transcription here's a translation: My dear brother after such a long time I write you this letter to give you my dear news, that I am well along with my dear children, and I hope that the present letter will find you all in good health. So, my dear brother, I write in this lett...
by MaryMena
17 Oct 2017, 00:43
Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
Topic: demaria arrival records...
Replies: 2
Views: 1827

Re: demaria arrival records...

Could this be your relative? arrived in NY from Havre, France on Jun. 7, 1911 and going to Montreal, age 26.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1823240

MaryMena
by MaryMena
13 Oct 2017, 00:56
Forum: Italian History & Culture
Topic: Pottery Makers
Replies: 5
Views: 3282

Re: Pottery Makers

Yes, I had a ggg-grandfather (b. c1778) and his son, my gg-grandfather(b.1794), who were potters. They produced the everyday, utilitarian type of pottery. They were from Reggio Calabria.

MaryMena
by MaryMena
19 Feb 2017, 15:11
Forum: Off Topic - We don't only do Italian Genealogy
Topic: French translation help
Replies: 85
Views: 30465

Re: French translation help

I believe the phrase is "qui ne peuvent signer" -- both cannot sign -- plural, as he's referring to both godparents. As to my husband's ancestors they were Thomas Harvey and Ann Willman (although in later records she is a Woolman, William and a number of other spellings). I have been unabl...
by MaryMena
19 Feb 2017, 00:34
Forum: Off Topic - We don't only do Italian Genealogy
Topic: French translation help
Replies: 85
Views: 30465

Re: French translation help

I believe after Susannah, it indicates "nee l'onze octobre dernier" -- born last October 11th. I've taken an interest in this thread as my husband's gg-grandparents were married in Grenville in 1808. The spelling of English names in this area is not always accurate as very often the priest...
by MaryMena
24 Dec 2016, 16:09
Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
Topic: Information on Guido Nincheri
Replies: 17
Views: 8492

Re: Information on Guido Nincheri

OOps, seems that the link above only takes you the the map of the cemetery. Click "locate deceased" on the top left and put in "Bandinelli". For those who might not be aware, in Quebec women are recorded with their maiden names.

MaryMena
by MaryMena
24 Dec 2016, 16:04
Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
Topic: Information on Guido Nincheri
Replies: 17
Views: 8492

Re: Information on Guido Nincheri

You're probably already aware of this, but just in case, here is the burial record of his wife, Giulia Bandinelli, at Notre Dame des Neiges Cemetery in Montreal.

http://www.notredamedesneigescemetery.c ... locate.htm

MaryMena
by MaryMena
25 Oct 2015, 00:53
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with notation on back of photograph
Replies: 18
Views: 3610

Re: Help with notation on back of photograph

Still trying to solve bits of the puzzle. ....e come la mira siamo adetto (andati?) allo sposalizio....= and as you can see we went to the wedding. Mirare = to look at/to see. I seem to recall an older Sicilian neighbour saying "mira, mira", -- "look, look", when she wanted us to...
by MaryMena
23 Oct 2015, 00:56
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with writing on envelope
Replies: 2
Views: 1272

Re: Help with writing on envelope

Mittente = Sender
Conizetta? or Concetta? Parente
fu'= of the late Antonio
in Valletta = her married surname is Valletta

MaryMena
by MaryMena
23 Oct 2015, 00:38
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with notation on back of photograph
Replies: 18
Views: 3610

Re: Help with notation on back of photograph

I think I have another piece of the puzzle. va alla "ai" scuolla = goes to "high" school.

MaryMena
by MaryMena
22 Oct 2015, 00:32
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with notation on back of photograph
Replies: 18
Views: 3610

Re: Help with notation on back of photograph

"ni feceri le ritratte" = they took our photograph. "ritratto" is a Calabrese dialect work for photograph, and I suspect that's similar to Sicilian. The photograph was probably taken by the wedding photographer. It seems to be signed "your aunt Dorotty". Hope this helps...
by MaryMena
21 May 2015, 14:51
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: * Italian to English translation help!!
Replies: 20
Views: 4170

Re: * Italian to English translation help!!

Thanks, Livio. I was about to go through the document, but you beat me to it.

MaryMena
by MaryMena
20 May 2015, 15:32
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: * Italian to English translation help!!
Replies: 20
Views: 4170

Re: * Italian to English translation help!!

Here is a literal transcription of the hadwritten paragraph. ….the said child was found last night in the foundling wheel of this Comune with a swaddling band and fasciatoio of linen and a double fasciatoio of wool, without any apparent distinguishing marks on the body. We the officials of the state...