Search found 995 matches

by dmt1955
20 Oct 2017, 13:26
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: death act help, pls
Replies: 3
Views: 62

Re: death act help, pls

thanks, erudita....i think, then, that it is the 'di' that is getting me confused as it is not clearly written.

most appreciative.
donna
by dmt1955
20 Oct 2017, 02:27
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: death act help, pls
Replies: 3
Views: 62

death act help, pls

i would appreciate any assistance on which marriage this is for the decedent. at first i thought i read 'terzo letto' , but i am no longer sure.

thanks,
donna
by dmt1955
15 Oct 2017, 16:46
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Cocchiola, Clementina DEATH
Replies: 9
Views: 129

Re: Cocchiola, Clementina DEATH

cocciola is your original post. the ciampi is the eath record i found in ariano.
dt
by dmt1955
15 Oct 2017, 02:01
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Cocchiola, Clementina DEATH
Replies: 9
Views: 129

Re: Cocchiola, Clementina DEATH

clementina cocchiola, widow of deceased carmina genua, wife of the deceased genua dies 12 Oct 1836 at the hour of 22

donna
by dmt1955
15 Oct 2017, 01:38
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Cocchiola, Clementina DEATH
Replies: 9
Views: 129

Re: Cocchiola, Clementina DEATH

dolores, i was reviewing 1829 death acts from ariano irpino and came across a record for a marciano ciampi born in frigento. i remember that is a name and town you are researching. he died 1.28.1830, age 62, son of gioacchino ciampi and brigida lucerino(?) and husband to rosaria ioriello (that is ju...
by dmt1955
15 Oct 2017, 01:08
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Cocchiola, Clementina DEATH
Replies: 9
Views: 129

Re: Cocchiola, Clementina DEATH

dolores
i sent you a private message re: a ciampi (from frigento) death record.
donna
by dmt1955
09 Oct 2017, 02:26
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Birth Record F. Leuzzi
Replies: 1
Views: 63

Re: Birth Record F. Leuzzi

francesco donato leuzzi is born 1 jan 1837 to giuseppe leuzzi, [son] of francesco, age 25, peasant farmer, residing strada del corso, and to his wife domenica abatecola, [daughter] of raffaele, age 26. baptized 2 jan.

donna
by dmt1955
09 Oct 2017, 02:19
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Birth Record 126
Replies: 1
Views: 51

Re: Birth Record 126

vito donato leuzzi is born 17 nov 1837, at the hour of 24, to giuseppe leuzzi, [son] of vito, age 30, peasant farmer residing strada del corso and to his wife maria campanelli, [daughter] of deceased michele, age 30. baptized the same day.

donna
by dmt1955
26 Sep 2017, 14:01
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: latin birth record help, please
Replies: 2
Views: 87

Re: latin birth record help, please

pippo
thank you very much!
donna
by dmt1955
26 Sep 2017, 01:43
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: latin birth record help, please
Replies: 2
Views: 87

latin birth record help, please

this is such a find for me -- the birth act for my 4th GGmother Placidia Iagulli !! so i have been studying the Latin and this is what I've translated and some of the questions I have. I would appreciate any corrections, edits, additions,etc born 6 Nov 1785. GiovannBattista Iagulli [I believe he is ...
by dmt1955
23 Sep 2017, 20:03
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: second set of eyes with surname
Replies: 12
Views: 285

Re: second set of eyes with surname

you are most kind, angela.
come sempre, grazie.
by dmt1955
23 Sep 2017, 20:02
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: 1753 catasto onciario translation help, pls
Replies: 5
Views: 141

Re: 1753 catasto onciario translation help, pls

mmgno....thanks for adding to the translations. my first thought upon seeing 'pecoraio' was pecorino cheese. at least i was in the ballpark!

thanks again
donna
by dmt1955
22 Sep 2017, 13:25
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: 1753 catasto onciario translation help, pls
Replies: 5
Views: 141

Re: 1753 catasto onciario translation help, pls

an oxen and cow makes much more sense!

thanks so much, erudita, for both the translation and the link.

donna
by dmt1955
22 Sep 2017, 03:26
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: 1753 catasto onciario translation help, pls
Replies: 5
Views: 141

1753 catasto onciario translation help, pls

these are from the 1753 Catasto Onciario of Montaguto regarding my 5th GGfather's holdings. 1. Nicola Mevola (=Meola) lavoratore di 36 anni, Giuseppe Mevola figlio di 14 anni, gualano, Domenico Prata “pecoraio” di 30 anni,.... 2. Ha una vigna di un tomolo adiacente a tale masseria. Ha un terreno di ...