Matrimonio translation (and explanation)

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
marknakers01
Rookie
Rookie
Posts: 35
Joined: 13 Dec 2020, 01:37

Matrimonio translation (and explanation)

Post by marknakers01 »

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=3006560

I would greatly appreciate a translation of this marraige record (#24, right), specifically the paragraph at the bottom. This marriage record is dated 1894, however I know of several children that the couple had before then, including my great-grandfather Francesco in 1879, so I'm hoping this paragraph itself could provide an explanation or someone could explain why this may have happened so much later. Thank you so much!!!
cedrone
Master
Master
Posts: 606
Joined: 23 Feb 2020, 22:01

Re: Matrimonio translation (and explanation)

Post by cedrone »

The marriage was on 29 June 1894, at the bottom there is the list of their children that with the marriage were legitimized.
It's also said that they had been declared as "legittimi" in the birth acts (but they were not). There should be found and read all the birth acts.
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Matrimonio translation (and explanation)

Post by Tessa78 »

There were 7 children born to this couple who are mentioned in the record with their place and date of birth. They were entered into the register as legitimate. The first two children were born in Marigliano, and the others in Somma V.
Sometimes couples were married in the church but not in a civil ceremony.

T.
marknakers01
Rookie
Rookie
Posts: 35
Joined: 13 Dec 2020, 01:37

Re: Matrimonio translation (and explanation)

Post by marknakers01 »

That's certainly interesting, I can't say I've seen something like that before. Thank you both for clarifying!

Also one small question: It says Lucia was "nata ivi" and Francesco was "nato in detto commune". Is it referring to Marigliano which was just previously mentioned for Antonio/Nicola, or the commune of the marriage, Somma Vesuviana? (It does not explicitly mention Somma V. until Giuseppa)
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7065
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Matrimonio translation (and explanation)

Post by liviomoreno »

yes it is Somma Vesuviana
cedrone
Master
Master
Posts: 606
Joined: 23 Feb 2020, 22:01

Re: Matrimonio translation (and explanation)

Post by cedrone »

For me 'ivi' and 'in detto comune' are referred to the last mentioned locality (Marigliano) (and they are used to not repeat the same name), while at the end 'in questo comune' refers to the town where the act is written (Somma Vesuviana) ; so 4 children in Marigliano and 3 in Somma (should be verified with the birth acts).
Post Reply