Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
I recall some of my Sicilian relatives using the word "a" (ah) before many words, like a-pizza. In the Godfather Part II, Pentangeli says to Ceci, "a porta", I don't know if he means "the door" or "to the door" but I think the latter would be "alla porta" so I'm guessing he says "the door".
Can someone confirm that Sicilians tend to use "a" instead of "la" as the definitive article?
I've read that in some areas of Sicily (but I haven't found which specific areas or towns), "la" can be "a" (ah). So this would translate in English to "the."
On googlebooks.com, you can download a PDF copy of a book called Basic Sicilian: A Brief Reference Grammar by Joseph F. Privitera. On p.1, he has the definite articles.
It's said Italy was a country of Saints, poets and navigators. There's no more trace of the poets and navigators but, fortunately, there are traces of the Saints. All the Italian towns are voted to a Saint and one of these is San Gennaro, well-known for his miracle. Who was San Gennaro? San Gennaro ...