Hi there
I am looking for help with the baptismal latin abbreviations in the record of Antonino Matteo Salvatore Oliveri (Church of Sant'Ippolito al Capo, Palermo 1820).
So far my own transcription looks something like this:
219
Anno D(omi)ni 1820
Die decimasexta Maii
Rev(erendus) Sac(erdos) D(on) Natalii (Natale?) Barracco
… Cond: bapt[izatus] Inf[ans] hodie na-
tum ex Josepho Oliveri et Au-
gustina Cassetta jug(alium?) … …
c: n: Antoninus, Mattheus, et (?)
Salvator(is) PP [patrini] Mattheus …
et Anna Ta..mmina
Here is the original record:
and here is another page with better visual clarity of the priest's name:
Thanks a lot!
Roberto
Help with latin baptismal abbreviations
Re: Help with latin baptismal abbreviations
I think you've done well with the abbreviations. The surname of the godfather Mattheus is Cocilovo.
Erudita
Erudita
-
- Rookie
- Posts: 57
- Joined: 19 May 2015, 10:40
Re: Help with latin baptismal abbreviations
Thanks Erudita, I see that you are right about the Cocilovo surname.
Can anyone fill in the blank parts?
Can anyone fill in the blank parts?
Re: Help with latin baptismal abbreviations
The godmother's surname looks clearly like "Tarummina". That could be a variant of the name Taormina, if the 'o' and 'r' were transposed, the 'm' doubled, and the 'o' swapped for a Sicilian 'u'.
-
- Rookie
- Posts: 57
- Joined: 19 May 2015, 10:40
Re: Help with latin baptismal abbreviations
Carubia,
I think you're absolutely right. "Taormina" is very frequent in present-day Sicily:
http://www.cognomix.it/mappe-dei-cognom ... i/TAORMINA
and especially in the Palermo-area:
http://www.cognomix.it/mappe-dei-cognom ... NA/SICILIA
so this makes perfect sense that "Taruminna" is spelling variant of "Taormina".
-Roberto
I think you're absolutely right. "Taormina" is very frequent in present-day Sicily:
http://www.cognomix.it/mappe-dei-cognom ... i/TAORMINA
and especially in the Palermo-area:
http://www.cognomix.it/mappe-dei-cognom ... NA/SICILIA
so this makes perfect sense that "Taruminna" is spelling variant of "Taormina".
-Roberto
Re: Help with latin baptismal abbreviations
Where I concentrate my research in Agrigento province, the name was spelled Taormina and Tavormina, with the latter form eventually winning out. In Palermo, Taormina currently predominates. However, if you do a search for similar names among the records indexed on FS, you'll find "Trummina," "Taurumina, "etc. I don't think all these variants were the result of transcription errors by the indexers.
Re: Help with latin baptismal abbreviations
Yes, I believe that Tarummina was the spelling of Taormina in an old Sicilian dialect.
https://books.google.com/books?id=U_UlA ... YgKHfLsBbE
I've actually been there. Took the train from Messina to the town below Taormina and then a bus up to the town. The bus route is a single winding lane in each direction. It has blind curve after blind curve and the driver has to honk his horn before every curve, as he needs to swing into the lane of the vehicles coming down in order to proceed up to the town of Taormina
Erudita
https://books.google.com/books?id=U_UlA ... YgKHfLsBbE
I've actually been there. Took the train from Messina to the town below Taormina and then a bus up to the town. The bus route is a single winding lane in each direction. It has blind curve after blind curve and the driver has to honk his horn before every curve, as he needs to swing into the lane of the vehicles coming down in order to proceed up to the town of Taormina
Erudita
Re: Help with latin baptismal abbreviations
I've been to Taormina, too, as I'm sure a number of other people here have, since it's a popular tourist attraction. It's well worth the trip. I have a little painting my GGF did of Taormina in the 1950s; his hometown was 30 km north.