help with birth record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
renlady
Rookie
Rookie
Posts: 89
Joined: 22 Jul 2017, 14:23

help with birth record

Post by renlady »

I need some help with a birth record translation for Giuseppe Pitrisi son of Nunzio and Marianna Brancatelli.
see attached, thank you so much for your work.

Cathy
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18125
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: help with birth record

Post by Tessa78 »

Please attach the link or an image :D

T.
renlady
Rookie
Rookie
Posts: 89
Joined: 22 Jul 2017, 14:23

Re: help with birth record

Post by renlady »

oh sorry, I thought I did,, hang on
renlady
Rookie
Rookie
Posts: 89
Joined: 22 Jul 2017, 14:23

Re: help with birth record

Post by renlady »

see attached, sorry Im making a mess of this
Attachments
Giuseppe Pitrisi (Uncle Joe) birth image 1817_2309. Parents Nunzio Pitrisi and Marianna Brancatelli.jpg
User avatar
joetucciarone
Elite
Elite
Posts: 498
Joined: 03 Jun 2012, 22:28
Location: Cocoa, Florida

Re: help with birth record

Post by joetucciarone »

Hi Cathy - I can't decipher some of the handwriting, but here's how Google translates it:

***

Number 31

Pitrisi Giuseppe di Nunzio

The year nineteen-three, on the twenty-fifth of October, at ten and thirty minutes, in the Town Hall. In front of me Anello Biagio Municipal Secretaries delegated by the mayor with a deed approved above. Civil Status Officer of the Municipality of Militello Rosmarino and Pitrisi Nunzio, aged thirty-two, M ... domiciled in Militello, who told me that at nineteen and forty minutes, twenty-three of the current month, in the house located in Corso Vittorie Emanuel at number forty, from Brancatelli Mariana ... his second wife ... a male child was born who introduces me to him, and to whom he gives the name of Giuseppe. To the above and to this act were present as witnesses Russo Feminella Orazio, twenty-seven years old, brancante, and Lo Re Giuseppe, twenty-eight years old, ferraio, both resident in this Municipality. Read this deed to all those present ... the declarant, father of the child for saying he did not know.

Russian fimmenella Orazio
LoRe Giuseppe
Biagio ring
erudita74
Master
Master
Posts: 8781
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: help with birth record

Post by erudita74 »

some corrections
the year 1903; 10:30 a.m.

Nunzio's occupation-mugnaio-miller

his wife was living with him-she was not his second wife (seco lui convivente)

time of birth 19:40-7:40 P.M.
Corso Vittorio Emanuele

the document was read aloud to all who had intervened but only signed by the official, as the declarant, father of the baby, stated that he did not know how to
renlady
Rookie
Rookie
Posts: 89
Joined: 22 Jul 2017, 14:23

Re: help with birth record

Post by renlady »

Thank you all so much. You all do wonderful things and helps my research so much
Cathy
Post Reply