Church Record Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 1972
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Church Record Translation

Post by rp76226 »

Please translate record number 89 (on top of second page) in the attachment.

Ron
Attachments
51714.jpg
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 3749
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Church Record Translation

Post by mmogno »

What is the context of this document?
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 1972
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Church Record Translation

Post by rp76226 »

This would be a Racalmuto church marriage. The text to the right of the red line is the part needing translation.
erudita74
Master
Master
Posts: 8491
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Church Record Translation

Post by erudita74 »

I'm reading:

Jan 21, 1714
Banns on 6th, 8th, and 14th of January and resulted in no impediments to the marriage.

Groom: Nicola Pumo -never before married, legitimate and natural son of Notary Francesco and Maria Pumo of this town

Bride: Barbara de Amico, never before married, legitimate and natural daughter of deceased Onofrio and living Gaetana (sp?) de Amico, also of this town. The t looks like an f in the record, but the only evidence I can find of a name Gaifana is as a place name for a frazione or hamlet and not as a female proper name.

Witnesses: Francesco Grillo and Geronimo Grillo
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 1972
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Church Record Translation

Post by rp76226 »

Thank you.
erudita74
Master
Master
Posts: 8491
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Church Record Translation

Post by erudita74 »

You're very welcome
Erudita
Post Reply