Search found 212 matches

by arturo.c
Yesterday, 06:13
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Bride's surname and birthplace in 1885 marriage act.
Replies: 2
Views: 154

Bride's surname and birthplace in 1885 marriage act.

Hello everyone,

Could anybody help me to figure out the correct surname and the place of birth of Catterina Dellavalle(?).
https://postlmg.cc/NL4s0y3D
by arturo.c
16 Sep 2021, 13:51
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with Birth Record Translation
Replies: 2
Views: 520

Re: Help with Birth Record Translation

The child was born in Girgenti, nowadays known as Agrigento.
by arturo.c
08 Sep 2021, 14:49
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with a Italian Record - Handwriting Transcription
Replies: 2
Views: 1126

Re: Help with a Italian Record - Handwriting Transcription

Numero quattro Giovanni Pisani L'anno milleottocentosessanta il giorno dodici del mese di gennaio, nella casa comunale di Spezzano Grande, circondario di Cosenza, provincia di Calabria Citra, alle ore sette. Dinanzi a me Vincenzo Giudicessa, sindaco e ufficiale dello stato civile del Comune predetto...
by arturo.c
08 Sep 2021, 14:05
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Need help with birth record from 1871
Replies: 2
Views: 1114

Re: Need help with birth record from 1871

Gio.Batta (Giovanni Battista) Pivetta, son of Giuseppe, aged 28, farmer, and of his wife Francesca Domenica Di Pietro, was born in Brugnera on Dec. 20th, 1871.
by arturo.c
08 Sep 2021, 13:51
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Atto di nascita del figlio illegittimo di Marianna d'Orange Nassau, principessa
Replies: 3
Views: 808

Re: Atto di nascita del figlio illegittimo di Marianna d'Orange Nassau, principessa

Atto di nascità Numero d’ordine: trecentocinquanta due L’anno: milleottocentoquarantanove del mese di: ottobre alle ore: quindici avanti di noi: Vincenzo Biancada , Sindaco e ufficiale dello Stato Civile del Comune di: Cefalù Distretto di: Cefalù Valle di: Palermo è comparsa: Rapanà Livia di anni: q...
by arturo.c
07 Aug 2021, 13:35
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Names and age of deceased needed only
Replies: 3
Views: 704

Re: Names and age of deceased needed only

The only Comune that comes to my mind is Quarto, in the province of Napoli.
by arturo.c
07 Aug 2021, 13:19
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Difficulty opening pictures from Antenati SAN's website
Replies: 3
Views: 884

Re: Difficulty opening pictures from Antenati SAN's website

Hello, For some reason I can only visualise images up to no. 45, but the following ones are unavailable. Tried also with Familysearch, but their records cannot be visualised on-line. You will have to go to a Family History Research Library to access them. https://www.familysearch.org/fhcenters/locat...
by arturo.c
28 Jul 2021, 08:01
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Relative's military record as a volunteer
Replies: 3
Views: 1187

Re: Relative's military record as a volunteer

The guy lucked out as he got discharged barely one week before Mussolini's downfall...
by arturo.c
28 Jul 2021, 07:54
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Birth Translation for Antonia Trentacosti 1884
Replies: 3
Views: 947

Re: Birth Translation for Antonia Trentacosti 1884

Antonia Trentacosti was born in Piazza Armerina on March 1st 1884. Her birth was registered in Marineo on May 6th of the same year.
by arturo.c
23 Jul 2021, 16:06
Forum: Italian Genealogy
Topic: Angelina M. Ferrara Birth Record
Replies: 2
Views: 717

Re: Angelina M. Ferrara Birth Record

Any idea about her place of birth in Italy?
by arturo.c
19 Jul 2021, 10:21
Forum: Italian Genealogy
Topic: Help Finding Baptism Record for Rosa Maniaci
Replies: 6
Views: 865

Re: Help Finding Baptism Record for Rosa Maniaci

The date on the marriage record is October 3rd, 1869 (not 1845).
by arturo.c
19 Jul 2021, 10:16
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Marriage Translation Please
Replies: 2
Views: 1089

Re: Marriage Translation Please

Marriage date is June 15th 1687.

About the location, it only says "in this place" (huius loci).
by arturo.c
18 Jul 2021, 08:39
Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
Topic: Finding my grandfather's birth certificate
Replies: 4
Views: 4073

Re: Finding my grandfather's birth certificate

No records are available on-line. You should apply for an "Estratto di nascita" at the following address:

Comune di Polia
Ufficio Servizi Demografici
Piazza Dottori Pizzonia
89813 Polia (VV)
Italy

Fax: +39 0963 321091
e-mail: anagrafe@comune.polia.vv.it
by arturo.c
17 Jul 2021, 04:38
Forum: Locations in Italy
Topic: records for Frosinone
Replies: 5
Views: 3584

Re: records for Frosinone

Unfortunately some parts of the province of Frosinone (mostly the area around the city of Cassino and its surroundings) were ravaged during WWII, so many civil records and archives were lost. After the war a committee was formed to reconstruct the data of births and marriages through the testimony o...
by arturo.c
15 Jul 2021, 05:53
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Improve This 1811 Riveli Translation
Replies: 15
Views: 1937

Re: Improve This 1811 Riveli Translation

Not so sure, but I try Rivelo Property Tax Declaration Che presenta Sebastiano Pitruzzello di Metti alla deputazione de Reggi donati v i di suddetta di Metti sotto g(iuramen)to (?) che ogni anno conseguisce di frutto dalle infra (scri) tt i beni allodiali Presented by Sebastiano Pitruzzello of Mett...