No worries, Jessica. Glad I could help.
Angela
Search found 7084 matches
- 01 May 2024, 06:46
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Death Record Translation Luigi Ricci
- Replies: 3
- Views: 248
- 29 Mar 2024, 23:01
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Looking for clarification on the surname on this record and possible translation.
- Replies: 3
- Views: 169
Re: Looking for clarification on the surname on this record and possible translation.
Hi Lyn
The name is clearly Cannella, with two n's
Angela
The name is clearly Cannella, with two n's
Angela
- 29 Mar 2024, 05:08
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Assistance with Marriage Translation
- Replies: 7
- Views: 217
Re: Assistance with Marriage Translation
You might find the following Italian handwriting samples helpful: https://script.byu.edu/italian-handwrit ... bet-charts
Everyone's handwriting is quite unique anyway so you can only use the chart as a guide as to how different letters may have been formed.
Angela
Everyone's handwriting is quite unique anyway so you can only use the chart as a guide as to how different letters may have been formed.
Angela
- 29 Mar 2024, 04:55
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Assistance with Marriage Translation
- Replies: 7
- Views: 217
Re: Assistance with Marriage Translation
Happy to help, Christine. The script was really tricky.
Angela
Angela
- 29 Mar 2024, 04:50
- Forum: Locations in Italy
- Topic: communes in Palermo Ufficio 1 & 2
- Replies: 50
- Views: 1516
Re: communes in Palermo Ufficio 1 & 2
Great. Thank you for helping with this, G.
Angela
Angela
- 28 Mar 2024, 20:03
- Forum: Locations in Italy
- Topic: communes in Palermo Ufficio 1 & 2
- Replies: 50
- Views: 1516
Re: communes in Palermo Ufficio 1 & 2
Aug 24 187 7 . Birth of Empedocle Onofrio Paolino Lodi in Sutera. Father: Luigi (Vincenzo's son). Mother: Adelaide Pellegrini (Pietro's daughter). Record #107 https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12657/an_ua18882276/Lm432YW @mmogno There was an error in the Census. I only checked 1878 births but in...
- 28 Mar 2024, 19:10
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Need help, please, translating, thanks!
- Replies: 12
- Views: 412
Re: Need help, please, translating, thanks!
erudita74 wrote: ↑28 Mar 2024, 13:43 The correct name should be Rabatello
see this map-lower right-written in lighter letters
https://distanzechilometriche.net/mappa/sutera/
Quartiere Rabatello
https://www.enjoysicilia.it/it/enna-vil ... lo-sutera/
Good catch, Erudita!!!
Angela
- 28 Mar 2024, 19:09
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Assistance with Marriage Translation
- Replies: 7
- Views: 217
- 28 Mar 2024, 06:29
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Need help, please, translating, thanks!
- Replies: 12
- Views: 412
Re: Need help, please, translating, thanks!
Birth Act #107 In Lutera dated 25 August 1877 - birth on 24 August Father: Sig. Luigi Lodi [son of Vincenzo] age 43, elementary teacher Mother: Adelaide Pellegrini [daughter of Pietro] his wife, residing with him Birth at their home in Nabatello(sp?) neighborhood. Child given the name Empedocle Ono...
- 28 Mar 2024, 06:11
- Forum: Locations in Italy
- Topic: communes in Palermo Ufficio 1 & 2
- Replies: 50
- Views: 1516
Re: communes in Palermo Ufficio 1 & 2
You are very welcome.
Angela
Angela
- 28 Mar 2024, 06:09
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation of Birth Record - Rosa Gandolfo
- Replies: 6
- Views: 225
Re: Translation of Birth Record - Rosa Gandolfo
Thanks LIvio.
Angela
Angela
- 28 Mar 2024, 06:07
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Assistance with Marriage Translation
- Replies: 7
- Views: 217
Re: Assistance with Marriage Translation
I am attempting to translate the marriage record below for Rosa Gandolfo and Pietro Caito. Some of the script is difficult to read and I believe I have enough information to understand the document. I am questioning the name of the official. I'm reading the name as "Copio Meo Giuffre'. I'm tra...
- 26 Mar 2024, 06:35
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation of Birth Record - Rosa Gandolfo
- Replies: 6
- Views: 225
Re: Translation of Birth Record - Rosa Gandolfo
yes, thank you! I have to remember to drop the o'clock. I will update my notes For the occupation "villico" I find different translations based on each website I visit. One translates it as farmer and another lists it as peasant villager. Is tenant farmer the proper way to say it? I think...
- 26 Mar 2024, 05:59
- Forum: Locations in Italy
- Topic: communes in Palermo Ufficio 1 & 2
- Replies: 50
- Views: 1516
Re: communes in Palermo Ufficio 1 & 2
Hi Angela, Thanks again for the info on how to find the info in Mantova and the info on Sicily! Do you know what year that census was taken in Montova? Possibly 1881 or 1891? 1891 seems to fit better because Empedocle would have only been 3ish in 1881, so not at school. If he in fact was born in 18...
- 25 Mar 2024, 21:10
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation of Marriage Record Pietro Caito/Rosa Gandolfo
- Replies: 2
- Views: 144
Re: Translation of Marriage Record Pietro Caito/Rosa Gandolfo
Hoping someone can review this marriage publication. This was quite difficult for more because there was additional language I am not used to seeing. Name: Pietro Caito & Rosa Gandolfo Record can be found on page 497 (duplicate copy on page 498), number 339 https://antenati.cultura.gov.it/ark:/...