Thank you so much for all the information. Yes I had the death record for 1814. I figured the one from 1791 was probably the wrong record. Thank you for confirming! And thanks for the info about the name "Maria" Now I know why almost every relative seemed to be named Maria
Patti
Search found 148 matches
- 30 May 2019, 22:44
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation and question Andrea delli Paoli
- Replies: 4
- Views: 1248
- 30 May 2019, 02:59
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation and question Andrea delli Paoli
- Replies: 4
- Views: 1248
Translation and question Andrea delli Paoli
Can someone please translate this death record in Latin for Andrea delli Paoli. And can someone please help me with this question: This is in the matrimonio processetti for Saverio delli Paoli. His father was Francesco. As you can see by Francesco's death record- his parents were Andrea delli Paoli ...
- 28 May 2019, 17:49
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Death record translation
- Replies: 5
- Views: 1300
Re: Death record translation
Thank you, Angela. I thought it was Beritto but I thought the index looked more like Berillo. Thank you for the correction
- 28 May 2019, 02:16
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Death record translation
- Replies: 5
- Views: 1300
Re: Death record translation
It is the death record for Carmina Berrillo. I believe it says she died on March 3, 1817. She was the wife of the late Tommaso d'Ambrosi. She was the daughter of the late Pascale Berrillo and Cecelia Velleco. She was 60 years old.
I'm pretty sure that is it...
I'm pretty sure that is it...
- 27 May 2019, 19:09
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation for Crescenzo Apperti
- Replies: 4
- Views: 993
Re: Translation for Crescenzo Apperti
Oh its ok. Honestly, thanks to you and all the other wonderful people on this forum who help find and translate things, I have found out more about my family than I ever thought possible. I honestly never thought I'd get past my great grandparents and Jersey City,NJ and I've managed to get back 9 ge...
- 27 May 2019, 02:37
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation for Crescenzo Apperti
- Replies: 4
- Views: 993
Re: Translation for Crescenzo Apperti
thank you so much!
I guess I am just going to have to accept the fact that I can't get back any further
I guess I am just going to have to accept the fact that I can't get back any further
- 26 May 2019, 18:14
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation for Crescenzo Apperti
- Replies: 4
- Views: 993
Translation for Crescenzo Apperti
Can someone please translate this record. I think its the death record for Crescenzo Apperti. I found it in the matrimonio processetti for Alessandra Apperti. She was my 4th great grandmother and this was her second marriage. Also another question- was it common to not include the mother's name on t...
- 16 May 2019, 03:11
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with record-Saverio di Sette
- Replies: 3
- Views: 1108
Re: Help with record-Saverio di Sette
Thank you so much! I can't understand the Latin enough to even put it in google translate.
Is this the same church? Parrocchia San Pietro Apostolo
Where would he have been buried? The church looks like its in the middle of town and it doesn't look like there is a cemetery.
Is this the same church? Parrocchia San Pietro Apostolo
Where would he have been buried? The church looks like its in the middle of town and it doesn't look like there is a cemetery.
- 15 May 2019, 01:14
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with record-Saverio di Sette
- Replies: 3
- Views: 1108
Help with record-Saverio di Sette
Hi Can someone help me with this. I'm pretty sure its in Latin and I can't figure it out. I think its the death record for Saverio di Sette but I can't figure out the date or if his parent's names are listed. Thanks in advance! http://dl.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Caserta/S...
- 05 May 2019, 04:02
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translating this document for Antonio delli Paoli
- Replies: 7
- Views: 1610
Re: Translating this document for Antonio delli Paoli
Oh ok..Thank you for checking and for the info
- 05 May 2019, 03:23
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translating this document for Antonio delli Paoli
- Replies: 7
- Views: 1610
Re: Translating this document for Antonio delli Paoli
Thank you!
Does it by any chance say who his parent's are?
Does it by any chance say who his parent's are?
- 05 May 2019, 01:04
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translating this document for Antonio delli Paoli
- Replies: 7
- Views: 1610
Translating this document for Antonio delli Paoli
Hi, I have absolutely no idea what this says. I know its something for Antonio delli Paoli. It was in the matrimonio, processetti for his granddaughter. Thanks in advance Patti http://dl.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Caserta/Stato+civile+napoleonico+e+della+restaurazione/Madda...
- 28 Apr 2019, 23:04
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with death record- Carlo Lombardo
- Replies: 4
- Views: 1452
Re: Help with death record- Carlo Lombardo
Oh ok. I understand. Thanks!
- 27 Apr 2019, 21:20
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with death record- Carlo Lombardo
- Replies: 4
- Views: 1452
Help with death record- Carlo Lombardo
Can someone please help translate the death act for Carlo Lombardo. I understand most of it. He died on January 8, 1836 in Maddaloni on Trinella Street? I believe he was 50 years old and possibly a miller by trade. He was married to Rosalena Menditto. The son of the late Giacinto Lombardo and ????? ...
- 27 Apr 2019, 21:10
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with Pubblicazioni di matrimonio
- Replies: 2
- Views: 803
Re: Help with Pubblicazioni di matrimonio
Hi, It looks like the second attachment with record #9 is their marriage act. The third attachment is the index. Maybe I'm missing it, but I do not see their names on the first attachment. If I just don't see them and they are on there, perhaps they were witnesses to someone else's marriage. Hope th...