Thanks, Pippo!! I learned from you today.
It makes more sense now.
Tony
Search found 39 matches
- 30 Jan 2025, 18:40
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Need Help with Latin Records
- Replies: 3
- Views: 242
- 29 Jan 2025, 21:30
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Need Help with Latin Records
- Replies: 3
- Views: 242
Need Help with Latin Records
These are the birth record of the father (Girolamo) of the groom, and the death record of the grandfather. I am accustomed to reading the Latin records from the commune where the marriage took place, but these are from out-of-town (Prizzi, I think). They arranged slightly differently than what I am ...
- 13 May 2018, 03:42
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Carlo Tomasino's Father?
- Replies: 3
- Views: 875
Re: Carlo Tomasino's Father?
Ohhh, that's right - it does make sense now. Thanks Erudita!!
- 09 May 2018, 00:58
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Carlo Tomasino's Father?
- Replies: 3
- Views: 875
Carlo Tomasino's Father?
On the third and fourth lines it says, "domiciliato in q[uest]a e" then a few more words/abbreviations before "Francesco". It looks to me like "qe di si"... Is Francesco Carlo's father?
Thanks,
John
Thanks,
John
- 01 Mar 2018, 04:17
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Death Location 1841
- Replies: 2
- Views: 1194
Re: Death Location 1841
Wow, thanks Marcello!
- 28 Feb 2018, 17:20
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Death Location 1841
- Replies: 2
- Views: 1194
Death Location 1841
Under "è morto nel" it looks like the sindaco started to write "la casa di sua abitazione" as was his usual wording, but crossed it out and wrote something about sulfur hole or mine(?).
Can someone tell me what it says between "è morto nel" and "nato in Alessandria"?
(The name is "Antonino Pecoraro ...
Can someone tell me what it says between "è morto nel" and "nato in Alessandria"?
(The name is "Antonino Pecoraro ...
- 10 Dec 2017, 22:50
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: New Word (for me) in Latin Baptism Record
- Replies: 3
- Views: 946
- 09 Dec 2017, 22:23
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: New Word (for me) in Latin Baptism Record
- Replies: 3
- Views: 946
New Word (for me) in Latin Baptism Record
Please help me read/interpret the word I have replaced with question marks below saying what day the baby was born:
"... baptizavi infantum [?????] die natum ..."
Thanks!
"... baptizavi infantum [?????] die natum ..."
Thanks!
- 28 Nov 2017, 14:47
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Need help deciphering Giuseppe's profession
- Replies: 4
- Views: 1601
Re: Need help deciphering Giuseppe's profession
Ohhhh, okay, thank you!!
- 26 Nov 2017, 20:13
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: script & translation battesimi
- Replies: 2
- Views: 1030
Re: script & translation battesimi
I [name of priest] baptized an infant born this morning of [I can't make out the parents' first names] Baio(?), who were married, to which has been imposed the names Carmelus and Jacobus (Carmelo Giacomo). Then it lists the godparents' names (Blasius (Biagio) is all I can make out).
Can someone ...
Can someone ...
- 26 Nov 2017, 05:05
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Need help deciphering Giuseppe's profession
- Replies: 4
- Views: 1601
Re: Need help deciphering Giuseppe's profession
So does this mean Brother Giuseppe was a monk who was also a teacher?
Thanks!
Thanks!
- 25 Nov 2017, 00:50
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Need help deciphering Giuseppe's profession
- Replies: 4
- Views: 1601
Need help deciphering Giuseppe's profession
Would someone be able to tell me what this death record says between "è morto nel" and "nato in Alessandria"? Also what was Giuseppe's profession?
To me it looks like he is a priest/monk but I am not sure.
Thanks!
To me it looks like he is a priest/monk but I am not sure.
Thanks!
- 15 Feb 2017, 02:36
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: "Spectabilis Baro"
- Replies: 3
- Views: 945
Re: "Spectabilis Baro"
Thanks Angela!
- 14 Feb 2017, 02:01
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: "Spectabilis Baro"
- Replies: 3
- Views: 945
"Spectabilis Baro"
Maybe I have a limited Latin dictionary, but does "Spectabilis Baro" mean "Remarkable Dunce"? The godparents section of this record has me curious; most just list a godparent or two.
Thanks,
John
Thanks,
John
- 03 Dec 2016, 20:53
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: How Did These Two Die?
- Replies: 3
- Views: 1257
Re: How Did These Two Die?
Thanks, Livio!